

Hinweise
Warum eine Spezialseite für die Gesellschaft für Interlinguistik? Das vermeintlich nur Theoretische wirkt in unserem Alltag. Wir müssen uns also auch tiefgründig mit den Thematiken um die Idee Esperanto für Europa beschäftigen. Die Gesellschaft für Interlinguistik bietet ein breites Spektrum zu Interlinguistik, Plansprachen und Esperantologie.
web.interlinguistik-gil.de
de.wikipedia.org/wiki Gesellschaft für Interlinguistik
Zur Gliederung dieser Seite.
– Hinweise
– Rezensionen
– Quellen
Rezensionen
Mit Hilfe der GIL-Angaben erbrachte Bewertungen sind hier verfügbar. Alle auf dieser Seite erscheinenden Rezensionen beziehen sich also nur auf das, was unter GIL zusammengefasst wurde. Dabei sind diese Rezensionen sicher nicht perfekt. Sie sollen vor allem helfen, den Zugang zu unserem Themenbereich zu erleichtern.
Quellen
GIL bietet spezielle Hilfen für Recherchen.
– Personenregister Mitteilungsblatt GIL Nr.100 (pdf)
A Aarsleff, Hans bis Ž Žirkov, Lev Ivanovič
media.interlinguistik-gil.de IntI 100 (pdf)
– Sachregister Stichwortindex IntI (pdf)
Aachen (> Neutral-Moresnet) bis Zypern
media.interlinguistik-gil.de IntI-Stichwortindex (pdf)
– Sprachenpolitik in Europa (Auswahlbibliographie)
Beihefte Heft 6 Anhang (pdf)
media.interlinguistik-gil.de Heft 6 Anhang Teil 1 (pdf)
Die GIL-Veröffentlichungen, unsere Quellen, bestehen aus drei Reihen.
– Interlinguistische Informationen
– Beihefte zu den Interlinguistischen Informationen
– Jahrbuch der Gesellschaft für Interlinguistik
Auf dieser Seite sollen also nur die für EDE-Freunde besonders relevanten Quellenangaben oder Beiträge (Vorträge oder Bücher) komprimiert benannt oder rezensiert werden. Deren Auswahl ist teils willkürlich. Eine genaue Abgrenzung scheint kaum möglich. So sind „Randthemen“ enthalten, Titel in verschiedenen Zusammenhängen mehrfach genannt, andere wichtige Themen könnten hier sogar zu kurz geommen sein. Die Auseinandersetzung mit den angegebenen Quellen oder Beiträgen kann neben denen bei de.e-d-e.eu aufgezeigten Ansichten eine Grundlage für unser Denken und Handeln bilden.
Angaben zur Veröffentlichungsform beziehen sich auf unterschiedlichste Formate von A: Abschlussarbeiten bis V: Vorträge. Daten werden hier verkürzt, Textpassagen angepasst. Auf Anführungszeichen wird aus Gründen der Übersichtlichkeit meist verzichtet. Bitte beachten: Zwischen Autoren, Übersetzern, Rezensenten, und Herausgebern wird hier kaum differenziert. Für weitergehende Informationen aus den Originaltexten (wie z.B. Quellenangaben zu empfohlenen Druckerzeugnissen) bitte die angegebenen Verweise auf die umfangreichen GIL-Texte nutzen und von dort aus recherchieren. Hier geht es dagegen nur um eine grobe Bestandsaufnahme, um eine bessere Übersichtlichkeit zu erhalten. Die inhaltliche Bewältigung bietet vielen Personen eine Beschäftigungsmöglichkeit.
Das knappe, einheitlich geordnete System der Gliederung dieser Angaben ermöglicht eine gewisse Übersichtlichkeit. 2026021220260223SE
| Titel (auch Titel-Übersetzungen)
[Vorname Nachname] – auch weitere
(Jahr / Ort) – Ort: z.B. Veranstaltung oder Verlag
[Form] – Abschlussarbeiten bis Vorträge
kurze Anmerkungen> – teils aus vorhandenen Texten
– Untergliederungen – z.B. bei Buchvorstellungen


Rezensionen
Gesellschaft für Interlinguistik (GIL) 2001 Beiheft 6
Gesellschaft für Interlinguistik (GIL) 2006 Beiheft 13
Gesellschaft für Interlinguistik (Beiheft 6)
Die Gesellschaft für Interlinguistik e.V. brachte im Oktober 2001 ein Mitteilungsblatt zu „Sprachenpolitik in Europa“ heraus. Das Beiheft 6 der Interlinguistischen Informationen beinhaltet Beiträge einer Reihe von Autoren. Unten folgt noch eine Auswahlbibliographie mit vielen weiteren von der GIL erfassten Namen von Autoren, die sich mit unserem Thema beschäftigt haben.
Beiträge kurzgefasst:
Sprachenvielfalt – Fluch oder Segen? M.H.-J.Mattusch
Zum typologischen Reichtum eur. Sprachen R.Lötzsch
Das Russische als int. Verkehrssprache V.G.Kostomarov
Franz. Sprachen-/Sprachpolitik im eur. Kontext J.Klare
Plansprachen und eur. Sprachenpolitik D.Blanke
Nachwort Tagung Sprachenpolitik in Eur. J.Scharnhorst
Gibt es Europa? Was ist europ.? V.Barandovská-Frank
Zur Übersetzung von Goethes „Faust“ ins Eo S.Fiedler
Terminolog. forstl. Fachsprache K.-H.Simon I.Ullrich
Max Hans-Jürgen Mattusch
Sprachenvielfalt – Fluch oder Segen?
Zu Fragen einer europäischen Fremdsprachenpolitik
In der Welt werden je nach nationalsprachlichen Interessen durchaus unterschiedliche internationale Sprachen bevorzugt. Auch wenn bis zu 80% der heutigen Muttersprachen aussterben könnten, so sind sie doch eigentlich sehr wichtig für den Erhalt auch kleiner Kulturen.
Englisch sollte nicht als Leitsprache sondern als Hilfssprache angesehen werden. Die Verbreitung einer Sprache ist stets eine Machtfrage. „Keine Sprache wurde bisher auf Dauer zur Herrschaftssprache bzw. zur Weltsprache. Dieser ständige historische Wechsel der Weltsprachen könnte durch eine Einigung auf eine neutrale, machtunabhängige Sprache durchbrochen werden.“ Vielleicht werden sich die Vertreter kleinerer Sprachen gegen die Sprache der Mächtigen einigen. Umberto Eco thematisierte dies.
Es gibt Forderungen nach einer Zweisprachigkeit, man möchte damit die Sprachenfrage lösen. In großen Ländern besteht weniger Interesse, Fremdsprachen zu erlernen. „Dieses Nichtbeherrschen von Fremdsprachen hat ernste ökonomische Folgen.“
„Wird Europa ein neues politisches Großreich werden oder allein eine wirtschaftliche Großmacht? Ist im ersteren Fall seine heutige sprachliche Vielfalt ausreichend für eine entsprechende Entwicklung oder braucht eine solche neue Macht nicht eine einheitliche Sprache?“ Versuche, ein „multinationales europäisches Reich“ unter einer Nation zu erschaffen, scheiterten. Wird es der EU gelingen, die zerstrittenen Völker zu vereinen? Über den Weg der Währungsunion soll auch eine politische Union entstehen. Das Problem der Sprachen wird von Politikern aber nicht erkannt. Bei der Vielsprachigkeit in der EU werden Minderheiten durchaus nicht gerecht behandelt, es existieren Sprachenkonflikte. Es gibt eine Reihe von Staaten, in denen Minderheitensprachen benachteiligt sind. Dabei „müßte eigentlich die Privilegierung von Nationalsprachen ihre Basis verlieren.“ Die EU bekommt zwar neue Mitglieder, aber Prioritäten werden nicht gesetzt.
In Europa galt lange Zeit Latein als eine verbindende Sprache. Dann entstanden neue Nationalsprachen, die zum Teil Herrschaftssprachen wurden.
Es folgt eine Aufzählung der quantitativ häufigsten Sprachen. Darunter befinden sich viele europäische Sprachen, deren Einfluß aber schwindet.
„Zu einer globalen Sprache entwickelte sich in den letzten Jahrzehnten allein Englisch.“ Vor allem die USA sind dabei ein Faktor. Trotzdem strebt die EU zwar „eine wirtschaftliche und politische Union, aber eine kulturelle und sprachliche Diversifikation“ an. Deutsch wird eine Regionalsprache bleiben. Russisch hatte eher nur ab den 1950er Jahren eine relativ starke Position. Die hier erwähnte Krise der russischen Sprache wird wohl noch sehr lange bestehen.
Die EU-Verwaltung nutzt hauptsächlich die Arbeitssprachen Englisch und Französisch. Übersetzungen in viele Muttersprachen sind selten. Vorgeschlagen werden fünf Ideen-Gruppierungen:
1. Regelung der Sprachenfrage durch Mehrsprachigkeit (Multilingualismus)
2. Lösung des Sprachenproblems durch weltweite Etablierung einer Sprache
3. Einsatz von technischen Hilfsmitteln, wie z.B. automatische Sprachübersetzung
4. Verwendung einer künstlich geschaffenen, sogenannten Plansprache (z.B. Esperanto)
5. Verwendung einer Plansprache für die allgemeine Kommunikation unter Beibehaltung von Englisch in der Wissenschaft (Kombination Gruppe 2 und 4)
Eine Lösung wurde noch nicht angegangen. „Man hat in der Politik noch nicht erkannt, daß das Sprachenproblem weniger die Europäischen Institutionen auf Grund des dort vorhandenen Dolmetscherapparates betrift, als vielmehr die Masse der europäischen Bürger. …. Zur Diskussion um die Verwendung einer Plansprache stellte schon Claude Piron fest, daß hier Unwissenheit Trumpf ist und man mit bestimmten Tabus zu kämpfen hat.“ Der „Gefahr der gegenwärtigen Sprachenpolitik für den langfristigen Zusammenhalt der EU“ ist man sich nicht bewußt. Schon Goethe befasste sich mit der Sprachen-Frage und fand für seine Zeit den Ansatz einer wechselseitig befruchtende Vielheit von Sprachen. Dies ohne den Sprachimperialismus einer einzigen.
media.interlinguistik-gil.de Heft 6 Mattusch (pdf)
Ronald Lötzsch
Zum typologischen Reichtum europäischer Sprachen
Ein sicher interessantes Thema, hier aber besonders gestrafft wiedergegeben. „Zu den Pflichtübungen der EU-Prominenz gehören Beteuerungen, die europäische Sprachenvielfalt stelle einen Reichtum dar, den es unbedingt zu bewahren gelte. Was damit gemeint ist, bleibt im Dunkeln.“ EU-Staaten haben damit ein Problem, „die Europäische Charta für Regional- und Minderheitensprachen zu ratifizieren oder auch nur zu unterzeichnen“. Damit wären alle EU-Sprachen auch als Arbeitssprachen gleichberechtigt. Der eigene nationalstaatliche Vorteil steht im Mittelpunkt.
Strukturelle Sprach-Besonderheiten brauchen dagegen für die Politik nicht von Interesse sein, hier wird die menschliche Kommunikation beschrieben. Vor allem europäische Sprachen werden behandelt. „Die meisten autochthonen Sprachen Europas gehören der idg. Sprachfamilie an, die sich in Unterfamilien gliedert“. „Nichtidg. Sprachfamilien sind in Europa die fi.-ugr., turkische und semitische.“ Viele der jeweiligen Sprachen mit ihren Ausbreitungsgebieten werden aufgezählt.
Eine große genetische Differenzierung gibt es bei den stabilsten Wortschatz-Komponenten. Beispiele zeigen, wie verwandt Sprachen zueinander sind. Esperanto wurde zum Vergleich herangezogen. „Man kann abschließend feststellen, daß der Begründer des E-o bei der Auswahl der Modelle für grammatische Strukturen aus dem Reichtum der ihm bekannten europäischen Sprachen eine glückliche Hand bewies.“
media.interlinguistik-gil.de Heft 6 Loetzsch (pdf)
Vitalij G. Kostomarov
Das Russische als internationale Verkehrssprache
Nach historisch kurzer Zeit sind so manche der folgenden Aussagen inzwischen obsolet. Bitte beachten, daß hier verhältnismäßig viele kritische Bemerkungen rezensierend eingebracht wurden. Der Reihe nach. Die Gliederung:
Die neue geopolitische außersprachliche Wirklichkeit
Die neue globale Sprachsituation
Die neuen Prozesse in der russischen Sprache
Die neue Wirklichkeit: „Die Weltordnung der Konfrontation zweier Gesellschaftssysteme, die miteinander kämpfen, gehört der Vergangenheit an.“ Die UdSSR ist Geschichte. Und es schien, als könnten die Nachfolgestaaten friedlich miteinander auskommen. Inzwischen ist aber klar erkennbar, daß es dem Kreml nie wirklich um die Frage eines gerechteren Gesellschaftssystems ging, sondern einzig um die Ausweitung der Macht.
„Welchen Platz nimmt Rußland in der modernen Weltordnung ein? Und daran schließt sich die Frage, ob die heutige einpolige Welt die russische Sprache immer noch braucht.“ Gefragt wird nach dem Wert des Russischen. „Die russische Sprache wird sicher ihren verdienten Platz unter den anderen Weltsprachen finden. In die menschliche Schatzkammer der Weltkultur bringt sie „die russische Idee“ ein, das heißt das historisch entstandene Verständnis vom Sinn des Lebens.“ Im Jahr 2026 kann man sehen, wieviel Wert das Leben selbst der Russen für Russland hat. Es ist nichts wert. Es dient nur der Eroberung von Territorium.
„Einerseits überwindet Rußland den zaristischen Hochmut und den sowjetischen Dünkel, andererseits Erniedrigung und Verdammung zur Zweitrangigkeit.“ Dabei verkennen viele Russen, daß es in der Welt überhaupt keinen Anspruch auf irgendeine Erstrangigkeit gibt. Der Kreml hat ganz natürlich keinen Anspruch auf Territorien anderer Völker und Staaten. Keine Nation hat ein Recht, über andere Nationen zu herrschen, nirgendwo. Dies scheint sich bei vielen Russen noch nicht herumgesprochen zu haben.
„Die freie Entwicklung aller Sprachen“ wird erwartet und nicht „die Übermacht der englischen oder irgend einer anderen Einzelsprache.“ Richtig.
„Wiener Deklaration zur Multikulturalität und Multiethnizität in Mittel- Ost- und Südosteuropa …. Jegliche Ideologie und Politik die von unterschiedlicher Wertigkeit einzelner Sprachen ausgeht, ist auf das Entschiedenste zurückzuweisen. …. Niemand kann voraussagen, welche Folgen langfristig der Zerfall des Sowjetreiches und der Einsturz der „Berliner Mauer“ haben werden. Hoffen wir, daß die moderne einpolige Welt friedlich, stabil, tolerant und human sein wird!“ So einpolig ist diese Welt nicht. Inzwischen verbünden sich die ehemals großen Brüder, um sich gemeinsam die Welt neu aufzuteilen. Auch und gerade Europa wird als die zu zerschneidende Torte angesehen. Der Appetit möge diesen mittelalterlichen Herrschern vergehen.
Hat sich die neue globale Sprachsituation in so historisch kurzer Zeit verändert? „Auf der internationalen Bühne war die russische Sprache nie neutral, sondern ideologisch und politisch geprägt.“ Richtig. Und es ging wohl dabei gar nicht um eine Gesellschaftsordnung. „Heute hat das Russische dieses Stigma verloren und ist einfach eine weit verbreitete Fremdsprache neben Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch.“ Falsch. Russisch bleibt momentan die Sprache mit der Funktion, alle Russen überall in der Welt über die Propaganda-Maschine ansprechen zu können. Die Lage des Russischen wird positiv bewertet. Es wirkt in vielen Bereichen, das Erlernen der Sprache bleibt gleich.
Der Autor schreibt von schmerzhaften Schicksalsschlägen, „welche die russische Sprache in den ehemaligen Republiken der Sowjetunion erlitten hat. …. Überall ist die Sprache der Nation, die der Republik den Namen gab (mit anderen Worten die Sprache der Titularnation), als Staatssprache festgelegt worden.“ Dies ist aber doch naheliegend, angesichts der wiederholten Landnahmen durch Russland. Teilweise verständlich ist die Argumentation, daß ja Russisch sehr verbreitet ist und deswegen weiter genutzt werden solle. Aber es gibt gute Gründe, diese Sprache einzudämmen. „Das Russische war wirklich notwendig, wurde im Alltag gebraucht, man hatte es wirklich gern. Die heutige Verdrängung des Russischen ist offensichtlich die Folge einer kurzsichtigen, unklugen, ja falschen Sprachpolitik, die in der Sowjetunion darauf abzielte, die Funktionsbereiche der lokalen Sprachen einzuschränken, ja sie unter Umständen absterben zu lassen.“ Wegen des schwindenden Einflusses des Russischen wird von Übersiedlungen russischer Einwohner nach Russland berichtet.
„Hier ein aufschlußreicher Witz: Der Vorsitzende eines hohen Gremiums in der Ukraine fragt die Anwesenden, ob es im Saal Russen gebe. Nein? Dann diskutieren wir auf russisch.“ Die neueste Geschichte zeigt, daß Vorbehalte gegenüber dem Russischen begründet sind. Russland überfiel die Ukraine, da es dort seinen Einfluß schwinden sah. Ziel Russlands ist, ein ganzes Volk mitsamt Kultur und Sprache auszurotten. Dies wird mit der Bezeichnung Russifizierung gekennzeichnet.
Die neuen Prozesse in der russischen Sprache zeigen sich in „Veränderungen, die den Begriff der Sprachkultur seines Inhalts berauben …. Wir können den Übergang der russischen Sprache von einem uns vertrauten Zustand in einen solchen, der noch im dunkeln liegt, willkommen heißen und hoffen, daß sie ausdrucksvoller, reicher, lebendiger sein wird. …. Doch alle, welche die russische Sprache wirklich schätzen und lieben, sind ihrer Zukunft sicher – ihrer Pflege in Rußland und ihrer Rolle in der Welt.“ Es wird wohl noch viel Zeit vergehen, bis Russland und die Russen in der Realität angekommen sein werden. Niemand in der Welt kann nur von seinen Traditionen leben. Annähernd alle Staaten mussten in der Geschichte diese Erfahrung machen. Gerade aus Europa heraus wurde die Welt von verschiedenen geographisch vorteilhaft gelegenen Nationen kolonisiert. Aber diese nationalen Blütezeiten kamen und gingen wieder. In unserer Wahrnehmung wurde vielleicht aus reiner Gewohnheit dieses östliche Kolonialreich nicht so recht als solches wahrgenommen. Dieser Nachzügler ist historisch gesehen am Ende seiner Lebenskraft, auch wenn er sich aufbäumt und andere Völker mit in den Abgrund ziehen will. Russisch muß den selben Weg gehen, wie es alle vermeintlichen Weltsprachen tun. Sie werden vom nächsten Mächtigen außer Kraft gesetzt. Daß Esperanto ein Ausweg dieser endlosen Spirale ist, muß nur noch von den innersystemisch geprägten Bürgern erkannt werden. Erst danach können alle Sprachen (darunter Russisch) gleichberechtigt existieren.
media.interlinguistik-gil.de Heft 6 Kostomarov (pdf)
Johannes Klare
Französische Sprachenpolitik und Sprachpolitik im europäischen Kontext
0. „Europäische Sprachenpolitiker und Sprachpolitiker richten ihre Blicke immer wieder nach Frankreich ….“ Franzosen nehmen Belange ihrer Sprache sehr ernst. Der zentralistische Staat schützt Französisch als „ein nationales kulturelles Erbe“.
1. Die Jahrhunderte währende Zentralisierung betrifft auch die Nationalsprache. Diese war praktisch die Weltsprache. Bereits Ende des 18. Jahrhunderts wurde die Dauerhaftigkeit des Status in Zweifel gezogen. Da nicht alle in dieser Zeit aufblühenden europäischen Sprachen gelernt werden können, sollte die Vorrangstellung des Französischen bewahrt werden. Politisch, ökonomisch, literarisch und philosophisch verbreitete sich Englisch bis zum 19. Jahrhundert immer spürbarer. „Der französische Sprachpurismus errichtete bereits hier Barrieren gegen diese ersten Wellen der Anglomanie.“ Die Weltgeltung der französischen Sprache wurde als bedroht angesehen. Man sah dies als Krise an.
2. Im Jahr 1883 gründete sich die Alliance Française. Sie sollte französische Sprache und Kultur nach innen und außen stärken. Inzwischen gingen die Kolonien weitgehend verloren und damit natürlich auch Einfluß.
3. Ab 1960 wurde auf ehemalige Kolonien Einfluß mit dem Ziel einer Werte- und Kulturgemeinschaft ausgeübt. Entsprechende Organisationen entstanden, eine ist die Délégation Générale à la langue française.
4. Man begann, andere nationale Varianten des Französischen einzubeziehen. Dies aber sehr zurückhaltend, z.B. wenn es um die in Québec verwendeten Feminisierung geht.
5. Frankreich und Französisch mussten nach 1945 in Europa Verluste hinnehmen. Seit den 1960er Jahren fühlen sich viele Franzosen durch die Dominanz der USA belästigt. Vor allem eigene Fachwörter werden vorgeschlagen.
6. Der Staat greift dabei aktiv mit Gesetzen ein, die nicht nur den Staat selbst, sondern alle denkbaren Anwendungen betreffen. Das am 04.08.1994 erlassene Gesetz mit einer Veränderung des Artikels 2 der Constitution de la
République Française vom 25.06.1992 sagt: „La Langue de la République est le français“. Dies hatte für Europa Folgen.
7. Die starke Verbreitung angloamerikanischer Wissenschaftssprache bis hin zur Idee in Göttingen, Vorlesungen in Englisch abzuhalten, konnten nicht im Sinne Frankreichs sein. Dort wurde klar entschieden.
8. Das Sprachgesetz von 1994 bezieht sich auf die Verhältnisse im zusammenwachsenden Europa. Frankreich will sich auch sprachlich behaupten.
9. Es wurde auch zugesichert, daß dieses Gesetz nicht gegen die sieben regionalen Minderheitensprachen gerichtet sei. Noch gab es keine grundsätzlichen Änderungen in der Sprachenpolitik.
10. 1992 wurde vom Europarat die „Charte du Conseil de l’Europe sur les langues régionales ou minoritaires“ aufgelegt. Sie trat 1998 Kraft und trug zum Schutz der Minderheitensprachen bei. So begann sich ab 1995 die Situation in Frankreich zu verändern. Die Paraphierung erfolgte 1999, die Ratifizierung steht noch aus. In Frankreich konkurrieren regionalistische (régionalistes) Strömungen mit zentralistischen (souverainistes). Rouart: „In einem Augenblick, da unsere Sprache durch angelsächsische Ausdrücke bastardisiert wird, wird sie von innen ausgehöhlt, weil sie mit örtlichen Dialekten in Wettbewerb treten muß“. Für Innenminister J.P. Chevènement „käme eine Verfassungsänderung …. einer Balkanisierung Frankreichs gleich“.
11. Jacques Toubon „regte an, dass sich das Französische öffnen und bereichern müsse auch durch Übernahmen von außen; jedoch unter der Bedingung, dass diese Elemente korrekt an die Struktur des Französischen angeglichen werden, also ihren Charakter als Fremdkörper verlieren.“ Das Angloamerikanische als die lingua franca in der EU wird hingegen als Gefahr gesehen. Wobei Englisch durch den Gebrauch als lingua franca durchaus an Qualität verliert. „Das Fortschreiten der Bemühungen um das Vereinte Europa ließ die Sorge um das Zurückdrängen des Französischen aus dem europäischen Diskurs wachsen.“
12. Das Französische verlor an Einfluß, das Angloamerikanische drängte sich auf. In der EG, dann in der EU, sollte der französische Hegemonieanspruch gestärkt werden. Mehrsprachigkeit in Europa wurde gefordert. Für das Internet wurden französische Äquivalente geschaffen, die teilweise nicht akzeptiert wurden.
13. In der französischen Sprachgesetzgebung wird einerseits eine Europafeindlichkeit, ein „Integrationshindernis für Europa“, andererseits eine Europa-Fähigkeit gesehen. Gleichzeitig unternimmt Frankreich alles, „um sich seinen Sonderstatus in Europa nicht nur sprachlich zu sichern“, sondern „sogar weiter auszubauen.“
Die um die große Französische Revolution entstandenen aufklärerischen Ansichten haben auch in Bezug auf die Europäische Einigung eine Tradition. Abbé de Saint-Piene schlug im 18. Jahrhundert eine europäische Konföderation vor, Romain Rolland gründete 1923 die Monatszeitschrift „Europe“, in der die Strömungen für Humanismus und Universalismus zu Wort kamen. (Hat man sich dort auch zum Thema der gemeinsamen Europäischen Sprache geäußert? Dies ist zu recherchieren. SE)
14. Aktuell geblieben sind in Frankreich Reaktionen auf die Dominanz der USA in Europa. Proteste gegen McDonald’s richteten sich dann „auch gegen die amerikanischen „Globalisten“ und gegen die „Brüsseler Eurokraten““.
15. Der 8. Francophoniegipfel von 1999 wirkt positiv beim „Ausbau des Französischen als internationales Kommunikationsmittel, besonders auch in Richtung Afrika“.
16. Ende 1999 meldeten sich die Deutschsprachigen wegen der Konzentrierung auf die Verkehrssprachen Englisch und Französisch in der EU zu Wort. Darin werden Wettbewerbsnachteile gesehen. Und weitere Vertreter ihrer Länder fühlen sich benachteiligt. Es gibt einen Unterschied zwischen informellen Ministertreffen und regulären Zusammentreffen der Außen- bzw. Wirtschafts- und Finanzminister, wo dagegen in alle Amtssprachen übersetzt wird. Paavo Lipponen: „Ich bin auch der Meinung, dass Deutsch prinzipiell dieselben Rechte haben sollte wie die anderen großen Sprachen. Es ist nur ein praktisches Problem, weil sich das Sprachenproblem in der Union ohne Plan entwickelt hat. Wir müssen diese Frage zusammen lösen.“
„Seit der deutschen Wiedervereinigung und der Nach-Kohl-Ära vernimmt man in Paris wachsende deutsche Hegemonieansprüche. …. Es bestehe Anlass, vor Deutschland zu warnen.“ Allerdings gab es immer wieder Annäherungen zwischen Frankreich und Deutschland.
17. Das Französisch-sein wird vom Volk getragen. Man wendet sich dort gegen Brüssel. Die Europawahl wird oft nicht gewürdigt oder europafeindliche Parteien werden gewählt. Der durch französische Wahlen ins Amt gekommene Staatspräsident Jacques Chirac blieb Euroskeptiker. Frankreich benennt Probleme der Globalisierung und beklagt die Gleichgültigkeit verschiedener europäischer Staaten bei diesen zentralen Angelegenheiten.
18. Grundsätzlich besteht aber die pluralistische Sprachenregelung in der EU. Theoretisch sind alle Amtssprachen und Arbeitssprachen gleichberechtigt, praktisch nicht. Michael Schlossmacher sieht, „dass Englisch und Französisch mit weitem Abstand vor Deutsch im täglichen Gebrauch …. sind.“ Max Hans-Jürgen Mattusch kommt in „Vielsprachigkeit: Fluch oder Segen für die Menschheit?“ zu ähnlichen Resultaten.
Eine Hegemonie der USA in Europa wird wahrgenommen. Auf einer internationalen Konferenz 1999 mit dem Titel „1989 – Ten Years After“ stellte Zbigniev Brzezinski fest: „Zehn Jahre nach dem Sturz der kommunistischen Regime sei Europa noch lange nicht Europa. Europa sei immer noch „ein Protektorat der USA – politisch, militärisch und kulturell“. Und viele Franzosen sehen das ähnlich.
19. Wie soll der Geltungsbereich der Einheitswährung Euro genannt werden? Statt des von den USA favorisierten und übersetzten Eurolande wurde Zone Euro gebräuchlich.
20. Franzosen sind vor allem für Bewahrung und Förderung der eigenen Sprache und damit der Kultur aktiv. Alle Mitgliedsstaaten der EU müssen sich dem Spagat zwischen dem vielsprachigen Europa und der eigen Sprache stellen. Dabei ist das Problembewusstsein in Frankreich viel ausgeprägter als in anderen europäischen Staaten.
Miguel Siguan verweist sinngemäß in „Die Sprachen im vereinten Europa“ darauf, daß eine sprachliche Vielfalt in Form von Gleichberechtigung und Toleranz herrschen muß, damit die Europa-Idee von den europäischen Völkern angenommen wird. „Hegemonieansprüche und sprachlicher Imperialismus sollten kein Wohnrecht in diesem gemeinsamen Haus Europa haben.“
media.interlinguistik-gil.de Heft 6 Klare (pdf)
Detlev Blanke
Plansprachen und europäische Sprachenpolitik
Der zugehörige Beitrag existiert bereits unter Menübereich Ansichten.
Dr. sc. phil. Detlev Blanke 30.05.1941-20.08.2016
media.interlinguistik-gil.de Heft 6 Blanke (pdf)
Jürgen Scharnhorst
Nachwort zur Tagung „Sprachenpolitik in Europa“
„Bereits im September 1990 stellte die Gesellschaft für Angewandte Sprachwissenschaft ihren Jahreskongress in Bonn, an dem erstmals zahlreiche Fachkollegen aus der DDR teilnahmen, unter das Thema „Ein Europa – viele Sprachen“.“ Mit der Vergrößerung der Zahl Deutschsprachiger innerhalb der EU wurde die Europäische Sprachenpolitik immer mehr Thema. In Vorträgen der Jahrestagung 1992 mit dem Titel „Deutsch als Verkehrssprache in Europa“ des Instituts für deutsche Sprache wurden wichtige Themen behandelt. Die Konferenz „Sprachsituation und Sprachkultur im internationalen Vergleich“ des Ausrichters Verein zur Förderung sprachwissenschaftlicher Studien im Jahr 1993 befasste sich besonders mit den „kleineren“ Sprachen in Mittel- und Osteuropa. Aus der Betrachtung der Sprachsituationen ergeben sich Ansätze für eine Sprachenpolitik. Ebenfalls mit „Sprachenpolitik in Mittel- und Osteuropa“ befasste sich eine Tagung der Universität Wien, wobei dann die großen Sprachen doch viel Platz einnahmen. Weitere Tagungen zu den Themenbereichen Sprachkultur und Sprachenpolitik in und für Europa folgten.
Peter Hans Nelde gliedert 1998 in „Perspektiven einer europäischen Sprachenpolitik“ Europa vereinfachend in drei Bereiche: Gesamteuropa (Europa I) mit mehr als 200 Sprachen, EU (Europa II) mit elf Amts- und Arbeitssprachen plus etwa 45 Minderheitssprachen und die EU nach der Erweiterung (Europa III) mit mehr als 70 autochthonen Amts- und Minderheitssprachen. Eine Bewältigung ist nur durch eine ausgereifte Sprachenplanung und Sprachenpolitik möglich. Die „Tutzinger Thesen zur Sprachenpolitik in Europa“ 1999 zeigten die Notwendigkeit einer Europäischen Sprachenkonferenz auf. „Es ist erforderlich, eine Struktur sprachlicher Verständigung auszuarbeiten, worin die Sprachenvielfalt als produktiver Faktor, nicht als Störfaktor wirken kann.“ Doch in den Tutzinger Thesen wurden dann doch nur die größten Sprachen der EU aufgeführt. Minderheitensprachen wurden nicht besprochen.
Die Diskussionen zum Thema „Sprachenpolitik in Europa“ öffneten den Blick auf die notwendige Überwindung der bestehenden Sprachbarrieren. EU und Europarat richteten das Jahr 2001 als „Europäisches Jahr der Sprachen“ ein.
Die Hoffnung wird ausgedrückt, daß die Diskussionen und Konzeptionen ins Bewusstsein der europäischen Öffentlichkeit dringen. Anmerkung: Es handelt sich um einen Teufelskreis. Denn erst eine solche etablierte ausreichend starke Europäische Öffentlichkeit, die aber eben noch nicht existiert, kann sich für eine wirksame Konzeption in der Sprachenpolitik mit entsprechenden Ergebnissen einsetzen. Und hier muß an Esperanto erinnert werden, welches wohl überhaupt erst eine wahrhaftige Europäische Öffentlichkeit herstellen kann.
media.interlinguistik-gil.de Heft 6 Scharnhorst (pdf)
Vera Barandovská-Frank
Gibt es Europa?
Was ist europäisch?
Der Begriff Europa
Man kann Europa unterschiedlich definieren. Geologisch, politisch, sprachlich, mit jeweils uneinheitlichen Grenzen.
Die europäische Kultur
Schon in der Antike wurde Europa intensiv durch den Mittelmeerraum und Asien beeinflusst. Auch die neuzeitliche Wissenschaft ist nicht mehr ein Alleinstellungsmerkmal Europas. „Heute gibt es keinen typisch europäischen Alltag, keine typische Zivilisation.“ Oft sind „klägliche Nachahmungen“ des nordamerikanischen „Kultureintopfes“ vorzufinden. „Wenn es also kein Europa gibt, muss es gestaltet werden.“ Völlig richtig Aktivitäten sind nötig. Allerdings ist tatsächlich ein Europa vorhanden, nur leider mit einigen Schwachstellen. Der europäische Kontinent wird von der EU repräsentiert. „Die schon 1920 zwischen Luxemburg und Belgien geschlossene Währungsunion und der 1947 beschlossene Staatenbund Benelux können als Keime dieser wachsenden Wirtschaftsmacht gelten.“ Der Weg führte zur EU. Dabei steht die Ökonomie im Vordergrund. Kultur wird nicht besonders gepflegt. Sprachen sind nur interessant, wenn es um das Bezahlen von Übersetzungen oder Fremdsprachenlernen geht. Bei dem geringen Interesse gibt es einen guten Vergleich aus der Geschichte. Einige Völker, welche in den römischen Einflussbereich kamen, verzichteten auf ihre Muttersprachen. Ähnliches passiert heute über das Englische.
Verschiedene nationale Bestrebungen gehen dagegen in Richtung Sprachenerhalt. Statt nur in nationalen Identitäten zu verharren, brauchen wir natürlich „eine europäische Identität.“
Die EU findet Vielsprachigkeit gut. Aber wieviele Sprachen müsste ein Europäer wohl erlernen? Als übernationale Sprache gilt das Englisch der USA. „Eine – praktisch (noch?) nicht existierende – europäische Identität ….“ kann nicht „…. durch die Sprache einer anderen Nation“ begründet sein. „So wie es heute kein Europa und keine europäsche Identitat gibt, so gibt es auch kein Europäisch.“ Diese Behauptung ist recht absolut. „Ebenso wie Europa selbst, müsste auch Europäisch erst gestaltet werden.“ Wer würde denn eine solche Sprache durch Gesetz durchsetzen? „Es gibt übrigens Plansprachen, über die man auch nachdenken könnte.“ Aber natürlich. Und Esperanto wurde schon vor hundert Jahren als Europäisch verwendet. „Nur Idealisten (darunter auch Esperantisten) können sich …. ein gemeinsames Europa-Gefühl und eine gemeinsame Europa-Sprache erhoffen.“ Aber warum sollen nicht noch mehr der sicher noch wenigen mit ethischem Idealismus ausgestatteten Bewußten Europäer den Weg in Richtung Esperanto gehen? „Ich werde für eine sprachgrenzübergreifende und neutrale Sprachpolitik plädieren.“ Volle Zustimmung.
media.interlinguistik-gil.de Heft 6 Barandovska (pdf)
Sabine Fiedler
Bela dam‘, ĉu al vi plaĉus, se akompanon mi kuraĝus?
Zur Übersetzung von Goethes „Faust“ ins Esperanto
1 Einleitung
„Gegenstand meines Beitrags ist die Esperanto-Übersetzung von Goethes „Faust“, die aus Anlass des 250. Geburtstages des Dichters und des zu dessen Ehrung ausgerufenen Goethe-Jahres veröffentlicht wurde.“ Vorgestellt wird die „qualitativ gute Übersetzung von Karl Schulze“. Das Buch enthält umfangreiche Informationen über Goethe, Faust „und die Geschichte der Faust-Übersetzungen ins Esperanto“. Karl Schulze kann die „poetischen Ausdruckspotenzen des Esperanto“ vermitteln. Die Esperanto-Übersetzung des „Faust“ lässt sich verschieden betrachten:
1. aus literaturwissenschaftlicher Sicht
2. aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht
3. aus phraseologiewissenschaftlicher Sicht
2 Zu einigen literaturwissenschaftlichen Überlegungen
Nikola Rašic sieht „übersetzte Werke der Weltliteratur, die allgemein-menschliche Werte verkörpern, humanistisches Gedankengut übermitteln …. in ihrer Übersetzung als wesentliche konstituierende Bestandteile der Esperanto-Literatur“. Nun zu Faust.
3 Zu einigen übersetzungswissenschaftlichen Überlegungen
Das umfangreiche Werk beinhaltet wenigstens 12111 Verse. Reime bereiteten die meisten Probleme. Vier Verfahren lassen sich erkennen, um sowohl Inhalt als auch Struktur gerecht zu werden.
(1) Die „in Regel 16 der Esperanto-Grammatik beschriebene Elision der Substantivendung -o.“
(2) Die emphatische Wortstellung. Die Wortstellung S-P-O ist für Esperanto keine Bedingung, Abweichungen davon werden aber doch „als merkmalhaft oder stilistisch markiert empfunden.“
(a) Nachstellung des Attributs (b) Nachstellung des Personalpronomens (c) Voranstellung des Verbs (d) Vertauschung von Hilfs- und Vollverb (e) Voranstellung des Objekts
(3) Wortbildungspotenzen des Esperanto
(4) Synthetische Passivformen
4 Zu einigen Überlegungen aus phraseologischer Sicht
Aus dem hohen Stellenwert dieser Tragödie in der deutschen Sprache ergibt sich eine Verantwortung. Schließlich sind viele Passagen zu geflügelten Worten geworden. Das Ergebnis der Übersetzung ist wohl gelungen. „Über die Akzeptanz …. der …. Passagen muss die Sprechergemeinschaft entscheiden. Voraussetzung dafür ist jedoch erst einmal, dass das Buch Verbreitung findet und gelesen wird. Dieses wäre der Übersetzung wirklich zu wünschen.“
media.interlinguistik-gil.de Heft 6 Fiedler (pdf)
Karl-Hermann Simon / Ingward Ullrich
Erfahrungen bei der terminologischen Bearbeitung der forstlichen Fachsprache
Zusammenfassung: „1981 wurde begonnen, die forstliche Fachsprache für Esperanto terminologisch zu bearbeiten und Grundlagen für die Bearbeitung in den Ethnosprachen zu schaffen. ….“
0 Vorwort
Die Erfahrungen sollen den Mitarbeitern des „Lexicon-silvestre-Projektes“ untereinander dienen, aber auch anderen Interessenten und Fachleuten, welche sich mit terminologischer Arbeit befassen.
1. Der Verlauf der Bearbeitung und die praktischen Erfahrungen
1.1 Die ersten Schritte nach dem Beginn im Jahre 1981
1981 regte Milan Svoboda an, eine Fachbibliothek anzulegen, mit dem Ziel, gemeinsam mit Karl-Hermann Simon ein forstliches Esperanto-sprachiges Wörterbuch vorzubereiten. Esperantosprachige Forstleute kamen innerhalb des Esperanto-Verbandes im Kulturbund der DDR mit weiteren Forstleuten zusammen und bildeten eine „Wissenschaftliche und Technische Kommission“. „Die Verständigung mit anderen Esperantisten über terminologische Probleme half bei den ersten Schritten.“
1.2 Die zweite Periode mit dem „Forstista Informilo“ ab 1982
Ab 1982 erschien das Mitteilungsblatt „Forstista Informilo“. Für ein zu schaffendes mehrsprachiges Wörterbuch wurde das bereits vorhandene fünfsprachige „Wörterbuch der Forstwirtschaft“ als Grundlage verwendet. Unerwünschte internationale Kontakte und Rechentechnik, die nur englisches Alphabet verwendete, waren Herausforderungen. Ein Code musste entwickelt werden. Mit der Arbeit entstand die Organisation „Internacia Forstista Rondo Esperantlingva“ (Internationaler Arbeitskreis Esperanto-sprachiger Forstleute).
1.3 Die dritte Periode seit der Zusammenkunft in Brünn im Jahr 1984
Bei dem Treffen wurden erste bearbeitete Begriffe vorgelegt. „Nach der Begrenzung des Fachgebietes erfordert terminologische Arbeit die Aufstellung von Begriffssystemen und eine Definition der Begriffe.“
1.4 Die vierte Periode nach dem Jubiläums-Weltkongress in Warschau 1987
Der Kongress wurde von den IFRE-Angehörigen genutzt. Unterschiedliche Fachaufgaben waren zu bewältigen. Die Zahl der Veröffentlichungen wuchs bis 1990.
1.5 Die fünfte Periode mit Unterstützung durch das Arbeitsamt Eberswalde seit 1991
Entlassene Fachleute konnten über ein ABM-Projekt eingestellt werden. 1992 konnte ein Probeexemplar (Lexicon silvestre) vorgestellt werden. Aber kein Verlag wollte diesen alle Sprachen umfassenden Band herausgeben. 1994 war das Material auf Disketten gesammelt, danach wurde eine schnellere CD-ROM-Form geplant. Zum Ende der Förderung entstand der „Förderverein ‚Lexicon silvestre‘ e. V.“.
1.6 Die sechste Periode als selbständige juristische Person ab 1993
Arbeitslose Fachleute führten die Wörterbuch-Arbeit unentgeltlich fort. Die Verbreitung der Ausgaben stellte sich unter Marktwirtschaftlichen Bedingungen als schwierig heraus.
Zusammenstellung der praktischen Erfahrungen
Sie wird hier nur angedeutet, von:
1 – „Zugangsmöglichkeit zu Literatur und Verfügbarkeit von Computern sind die Grundvoraussetzungen für terminologische Arbeit.“ bis:
37 – „Zur Werbung und damit zur Verbreitung der Ergebnisse der terminologischen Arbeit sowie zur Aufnahme von Vorschlägen sollten immer wieder Vorträge vor unterschiedlichen Interessengruppen gehalten werden.“
Literatur: Siehe Verweis
media.interlinguistik-gil.de Heft 6 Simon/Ullrich (pdf)
web.interlinguistik-gil.de Veröffentlichungen BH6
media.interlinguistik-gil.de Beihefte Heft 6 Anhang (pdf)
media.interlinguistik-gil.de Beihefte Heft 6 Komplett (zip)
Empfehlung: Erwerben Sie bitte wenn möglich angebotene Druckerzeugnisse.
Das Beiheft 6 der Gesellschaft für Interlinguistik e. V. ist wegen des Schwerpunktes Sprachen in Europa für EDE besonders interessant, natürlich auch der „Beifang“, also die weitere Themen, bietet wertvolle Informationen.
Die Gesellschaft für Interlinguistik e.V. verweist im Anhang des Mitteilungsblatts der Gesellschaft für Interlinguistik e.V. Beiheft 6 (Beihefte zu den Interlinguistischen Informationen 10.2001) auf eine Auswahlbibliographie zu „Sprachenpolitik in Europa“ von Detlev Blanke und Jürgen Scharnhorst. Dort erscheinen viele Namen von Autoren, die sich mit unserem Thema beschäftigt haben. Hier eine kurz gefasste Nennung:
Ulrich AMMON, Rainer ARNTZ, Detlev BLANKE, Suzanne BOLDUC, Werner BORMANN, Joachim BORN, Eduard BRACKENIERS, Bertolt BRANDT, Thomas BRUHA, Andrea CHITI-BATELLI, Rudolf DE CILLIA, Florian COULMAS, Gyula DÉCSY, Florence DURING, T.J.M. van ELS, Karl ERMERT, Mark FETTES, Thomas FINKENSTAEDT, Alab FORREST, Helmar FRANK, Lászlo GADOS, Anne GELLERT-NOVAK, David GRADDOL, Albrecht GREULE, Harald HAARMANN, Claude HAGÈGE, Axel HÜBLER, Erika ISING, Babara JOHN, Helmut KALB, Heinrich KELZ, Manfred KIENPOINTER, Johannes KLARE, Miklós KONTRA, Vitalij KOSTOMAROV, Peter A. KRAUS, Verener KRAUSNEKER, Hartmut KUGLER, Franz LEBSANFT, Kerstin LOEHR, Ronald LÖTZSCH, Klemens LUDWIG, Harald LWOWSKI, Carlo MARZOCCHI, Klaus J. MATTHEIR, Max Hans-Jürgen MATTUSCH, Virginie MAMADOUH, Ulrike H. MEINHOF, Peter Hans NELDE, Doris OBRZUT, Ingeborg OHNHEISER, Robert PHILLIPSON, Roland POSNER, Heidemarie SALEVSKY, Jürgen SCHARNHORST, Michael SCHLOSSMACHER, Konrad SCHRÖDER, Wilfrid SCHUTTE, Hans-Joachim SEELER, Miquel SIGUAN, Sabine SKUDLIK, Tove SKUTNABB-KANGAS, Bernd SPILLNER, Gerhard STICKEL, Brunon SYNAK, Tibor VÁRADY, Werner VOIGT, Walter VOLZ, Emma WAGNER, Harald WEYDT, Tomasz WICHERKIEWICZ, Wolfram WILSS, Ruth WODAK, Heinz ZERWES, Giancarlo ZUCCETTO.
Inwieweit die genannten Personen und Institutionen für uns relevant sind, muß noch recherchiert werden. Mit zumindest einem Teil der Ausarbeitungen werden wir uns wohl noch intensiv auseinandersetzen müssen, um ein möglichst umfassendes Bild zu erhalten.
web.interlinguistik-gil.de Veröffentlichungen BH6
media.interlinguistik-gil.de Beihefte Heft 6 Anhang (pdf)
media.interlinguistik-gil.de Beihefte Heft 6 Komplett (zip)
Empfehlung: Erwerben Sie bitte wenn möglich angebotene Druckerzeugnisse.
2026020520260211SE
Gesellschaft für Interlinguistik (Beiheft 13)
Hier werden demnächst Inhalte des Beiheftes 13 vorgestellt.
interlinguistik-gil.de Veroeffentlichungen BH13
media.interlinguistik-gil.de Beihefte Heft13 Komplett (pdf)
Empfehlung: Erwerben Sie bitte wenn möglich angebotene Druckerzeugnisse.


Quellen
Die GIL-Veröffentlichungen selbst bestehen aus den drei folgenden Reihen:
Interlinguistische Informationen
1992 bis 2016 als Druckerzeugnis, ab 2017 als Blog.
bei web.interlinguistik-gil.de
Beihefte zu den Interlinguistischen Informationen
1996 bis 2016 mit den Tagungsakten.
bei web.interlinguistik-gil.de
Jahrbuch der Gesellschaft für Interlinguistik
2017 bis Gegenwart
bei web.interlinguistik-gil.de
univerlag-leipzig.de Jahrbuch
| Titel (auch Titel-Übersetzungen)
– Untergliederungen – z.B. bei Buchvorstellungen
[Vorname Nachname] – auch Übersetzer Ü:,
Rezensenten R:, Herausgeber H:
(Jahr / Ort) – Ort: z.B. Veranstaltung oder Verlag
[Form] – Abschlussarbeiten bis Vorträge
<kurze Anmerkungen> – teils aus vorhandenen Texten

Interlinguistische Informationen
1992 bis 2016 als Druckerzeugnis, ab 2017 als Blog.
1. Jahrgang, Nr. 1 (1/1992)
In der ersten Ausgabe der „Interlinguistischen Informationen“ werden die Termini erklärt:
] Interlinguistik
„Der Terminus Interlinguistik wurde von Jules Meysmans …. im Jahre 1911 geschaffen. Otto Jespersen führte die Interlinguistik als neue sprachwissenschaftliche Disziplin 1931 auf dem 2. Internationalen Kongreß der Linguisten in Genf in die Sprachwissenschaft ein.“
] Plansprachen
„sind …. von Personen oder Personengruppen nach bestimmten Kriterien bewußt geschaffene Sprachen, die der Erleichterung der internationalen sprachlichen Kommunikation dienen sollen.“
] Esperantologie
„untersucht die Quellen, Struktur, Entwicklung und Kommunikationsleistung der 1887 von L.L.ZAMENHOF begründeten Plansprache Esperanto. Somit ist die Esperantologie eine Disziplin der Interlinguistik.“
media.interlinguistik-gil.de (1/1992) (pdf)
1. Jahrgang, Nr. 3-4 (3-4/1992)
7.2. Europäisch
| [Ulrich Ammon / Klaus Mattheier / Peter H. Nelde / H: Max Niemeyer] (1991 / Tübingen) [Druck]
Sociolinguistica. Internationales Handbuch für Europäische Soziolinguistik. International Yearbook of European Sociolinguistics. Annuaire Internationale de la Sociolinguistique Européenne
<Status und Funktion der Sprachen in den Institutionen der Europäischen Gemeinschaft. Status and Function of the Languages
in the Political Bodies of the European Community. Statut et fonction des langues dans les organes de la communauté
Européenne>
– Aspects politiques du plurilinguisme en Europe [Jean-Pierre van Deth]
– Monolingualism versus Selective Multilingualism — On the Future Alternatives for Europe as lt Integrales in the 1990s [Harald Haarmann]
– Die Sprachenregelung in den Organen der EG als Teil einer europäischen Sprachenpolitik [Florian Coulmas]
– Erste Ergehnisse einer empirischen Untersuchung zur Sprachensituation in der EG-Kommission [Jakob Haselhuber] (1990)
– Die Arbeitssprachen in der Kommission der Europäischen Gemeinschaften unter besonderer Berücksichtigung des Französischen. Eine Fragebogenerhebung in den Generaldirektionen. [Marianne Gehnen / Hartmut Kleineidam]
– L’interprétation de conférence à la Cornmunauté Européenne [Renée van Hoof-Haferkamp]
– Die Stellung der deutschen Sprache in Europa und in der Welt im Verhältnis zu ihrer Stellung in den EG-Gremien [Ulrich Ammon]
– Dänisch — eine kleine Sprache in der EG [Hartmut Haberland / Carol Henriksen]
– Le catalan, une langue d’Europe [Albert Barrera i Vidal]
– Swiss Multilingualism and Intranational Communication [Urs Dürmüller]
| Polyglotte Sprachlosigkeit. Über die Schwierigkeiten einer gemeinsamen Sprachpolitik in Europa. [Florian Coulmas] (1991) [Druck]
| A Language Policy for the European Community. Prospects and Quandaries. [Florian Coulmas] (1991) [Druck]
– Fraefatio
– European integration and the idea of the national language [Florian Coulmas]
– Factors of constrainis and freedom in setting a language policy for the European Community: A sociolinguistic approach [Andrée Tabouret-Keller]
– Language conflicts in multilingual Europe — prospects for 1993 [Peter Hans Nelde]
– Linguistic minorities and language conflict in Europe: Learning from the Swiss experience [Richard J. Watts]
– Language politics and the new European identity [Harald Haarmann]
– Society, civilization, mentality: Prolegomena to a language policy for Europe [Roland Posner]
– Multilingualism in European Community meetings — a pragmatic approach [Nick Roche]
– Legal aspects of a language policy for the European Communities: Language risks, equal opportunities, and legislating a language [Harald Koch]
– The impact of European Community rules on linguistic policies of the Member States [Bruno De Witte]
– Reflections about minority languages in the European Community [Hartmut Haberland]
– Linguistic „integration“ and „identity“ — the situation of migrant workers in the EC as a challenge and opportunity [Konrad Ehlich]
– Educational language planning in England and Wales: Multicultural rhetoric and assimilationist assumptions [Michael Stubbs]
– The status of German and other languages in the European Community [Ulrich Ammon]
– National and international dimensions of language policy when the minority language is a national language: The case of Irish in Ireland [Pádraig Ó Riagáin]
– Linguistic nationalism and European unity: The case of Greece [Theodossia Pavlidou]
– Italian in the European Community: An educational perspective on the national language and new language minorities [E. Zuanelli]
– Contributing authors Index of subjects Index of names
| ¿Hacia una lengua para europa? El futuro de la babel europea. [Mark Fettes] (Habana)
| Europas Sprachenbabel. Kommt eine gemeinsame europäische Sprache? [Mark Fettes] (Wien)
| Sprachschranken statt Zollschranken? Grundlegung einer Fremdsprachenpolitik für das Europa von morgen. [Thomas Finkenstaedt / Konrad Schröder] (1990 / Essen) [Druck]
media.interlinguistik-gil.de 3-4 (3-4/1992) (pdf)
2. Jahrgang, Nr. 5 (1/1993)
1.1. 2. Jahreshauptversammlung der GIL
| Souveränitätsverzicht und Sprachverwendung [Werner Bormann] (1992) [Vortrag]
| Das Europaprojekt der Esperantisten [Detlev Blanke] (1992) [Vortrag]
| Osteuropäische Lehren für eine künftige Sprachpolitik in der EG [Ronald Lötzsch] (1992) [Vortrag]
1.3. Interlinguistische Vorträge von Mitgliedern der GIL
| Probleme der europäischen Sprachpolitik [Corneli Mannewitz / Dr.sc.Detlev Blanke] (1993) [Vorträge]
media.interlinguistik-gil.de 5 (1/1993) (pdf)
2. Jahrgang, Nr. 6 (2/1993)
1.2. Neuerscheinungen zur Geschichte der Esperanto-Sprachgemeinschaft
| Esperanto in Eastern Europe: An Insurmountable Opportunity? (Language as Barrier and Bridge.) [Humphrey Tonkin / Kurt Müller] (1992)
2.1. Umberto Eco über Plansprachen und Esperanto
| [Umberto Eco] (1993) <Esperanto quasi als „lingua franca“ in Europa? Verweise auf esperanto-sprachige Zeitschriften zu Ecos Auffassungen.>
6. Literaturinformation
| Kybernetische Pädagogik / Klerigkibernetiko [V. Barandovská] (1993 / Berlin, Bratislava, San Marino) [Druck] <Sprachorientierungsunterricht. Vorbereitung des schulischen Fremdsprachunterrichts durch Einführung von ILo Internacia Lingvo de Doktoro Esperanto. Interlinguistisches Lehrstoffmodell einer Fremdsprachpropädeutik. Intensive Auseinandersetzung mit Interlinguistik führte u.a. auch zu Engagement für Deutsche und Europäische Sprachpolitik>
media.interlinguistik-gil.de 6 (2/1993) (pdf)
2. Jahrgang, Nr. 7-8 (3-4/1993)
2. UNESCO zur Plansprache Esperanto
<Die 27. Generalkonferenz der UNESCO nahm 1993 den Resolutionsentwurf 27 C/DR:373 an. Damit hat die UNESCO bisher drei Resolutionen zum Esperanto angenommen.>
4. Konferenz über Plansprachen im Europäischen Parlament
| Das Kommunikations- und Sprachenproblem in der Europäischen Gemeinschaft – Inwieweit könnte eine Plansprache zu seiner Lösung beitragen? (1993 / Brüssel) [Konferenz]
– Teil I Ein Kommunikations- und/oder Sprachenproblem? Inwieweit könnte die Idee einer gemeinsamen neutralen geplanten Sprache zur Lösung des jeweiligen Problems beitragen? [Mary Banotti]
– Teil II Einführungen in die Plansprachenproblematik. [Prof.Dr. Hans A. Fischer-Barnicol]
– Teil III Beispiele für internationale Plansprachen, ihre Konzepte und Strukturen [Dr. Hans Erasmus]
– Teil IV Zwei ‚fremde‘ Sprachen für jeden: eine geplante und eine nationale Sprache? [Dr. Michael Cwik] [Podiumsdiskussion]
<Umfangreiches Einführungsdokument „Das Kommunikations- und Sprachenproblem in der Europäischen Gemeinschaft“>
media.interlinguistik-gil.de 7-8 (3-4/1993) (pdf)
3. Jahrgang, Nr. 9-11 (1-3/1994)
3. Konferenz über Plansprachen in Brüssel: Die Akte
| Das Kommunikations- und Sprachenproblem in der Europäischen Gemeinschaft – Inwieweit könnte eine Plansprache zu seiner Lösung beitragen? [Georg M. Regozini] (1993 Brüssel) [Akte]
– Synthese. Das Kommunikations- und Sprachenproblem in der Europäischen Gemeinschaft.
– Das Arbeitssprachenproblem. [Wolfgang Pini]
– Das Paderborner Experiment zum Sprachorientierungsunterricht. [Helmar Frank]
– Zusammenfassung: Zwei ‚fremde‘ Sprachen für jeden: eine geplante und eine nationale Sprache.
– Detaillierte Zusammenfassung und Schlußfolgerungen zum Thema: Das Kommunikations- und Sprachenproblem in der Europäischen Gemeinschaft. Inwieweit könnte eine Plansprache zu seiner Lösung beitragen, aber gleichzeitig auch die kulturelle sprachliche Vielfalt erhalten?
5. Umberto Eco und die „vollkommene Sprache“
| <Titel der deutschen Übersetzung lautet: Die Suche nach der vollkommenen Sprache.> [Umberto Eco] (1994) [Druck]
– 16. Die Welthilfssprachen – Das Esperanto
7.1. Language Problems & Language Planning [Probal Dasgupta, Humphrey Tonkin, Klaus Schubert] (1992 / Den Haag) [Druck]
– Language, Culture and Management in Tomorrow’s Europe [Chris Braecke]
– Language Engineering in the European Community [Commission of the European Communities]
8.2.1 Übersichtswerke [Drucke]
| Europäische Sprachenpolitik und Euroregionen. [Anne Gellert-Novak] (1993)
| Die Sprachen Europas. Geschichte und Zukunft der Sprachennationen zwischen Atlantik und Ural. [Harald Haarmann] (1993)
8.2.2. Zeitschrift „Die Neueren Fremdsprachen“
| Rahmenthema „Fremdsprachen im Europäischen Haus“ (1992)
– Europa naht auf leisen Sohlen. Das Jahr 1993 und die Lehrerausbildung. [Thomas Finkenstaedt]
– Die „Ostsprachen“ im Europäischen Haus. [Günter Frohne]
– Wahl und Abwahl von Fremdsprachen: Deutsche und französische Schüler und Schülerinnen im Vergleich. [Gisela Herrmann-Bennecke / Michel Chandelier]
– Foreign Language Lerning Motivation and European Multilingualism. [Fionnuala Kennedy / Konrad Schröder]
– Eine Sprache für alle oder für jeden eine? Sprachenvielfalt und „Interkulturalität“ als Basis einer europäischen Integration. [Waldemar Pfeiffer]
– Diversifizierter Fremdsprachenunterricht und Englisch als 1. Fremdsprache. [Konrad Schröder]
– Der Single European Market und die Fremdsprachen. [Konrad Schröder]
– Kommentierte Auswahlbibliographie zur sprachlichen und sprachpolitischen Problematik Europas. [Konrad Schröder]
8.2.3. Andere Beiträge zur europäischen Sprachpolitik [Drucke]
| La Eŭropa lingvo-problemo kaj interlingvistiko. l’esperanto n-ro 6 [Detlev Blanke] (1992)
| Expolingua Berlin pri Eŭropa lingvo-politiko. [Detlev Blanke] (1993)
| Expolingua ’93 in Berlin. [Detlev Blanke] (1993)
| La lingvo-politiko en la Eŭropa Komunumo. [Detlev Blanke] (1994 / Tokio)
| Konferenz im Europa-Parlament zum Kommunikations- und Sprachenproblem. Der mögliche Lösungsbeitrag einer Plansprache. [Detlev Blanke] (1993)
| Una lingua per l‘ Europa. Padova: Cedam, [Andrea Chiti-Batelli] (1987 / Padova)
| Communication internationale et avenir des langues et des parlers en europe. [Andrea Chiti-Batelli] (1987 / Nice)
| Chiti-Batelli, Andrea : La politica d’insegnamento delle lingue nella Comunita Europea. Stato attuale e prospettive future. [Andrea Chiti-Batelli] (1988 / Roma)
| Unità europea e pluralità delle culture. Filosofia del linguaggio e comunicazione internazionale. [Andrea Chiti-Batelli] (1990 / Mandura-Bari-Roma)
| La federazione europea é o no la premessa politica indispensabile all‘ affermazione dell‘ Esperanto? Una risposta a Claude Piron. [Andrea Chiti-Batelli] (1993)
| K’m edin ezik za europa? B’deščeto na evropejskija Vavilon. [Mark Fettes] (1991 / Sofia)
| Sprachen im Europa von morgen. [Thomas Finkenstaedt / Konrad Schröder] (1992 / Berlin-München)
| Wie funktioniert der Gemeinsame Dolmetscher- und Konferenzdienst der EG? [Christian Heynold] (1992)
| Modern european languages and universality. History of European Ideas [Albert Jordan] (1993)
| Zur Sprachgrenzenüberwindung im Europa von morgen. Diskussionen – Meinungen – Arbeitsergebnisse Nr. 1 [Hans-Jürgen Mattusch] (1993 / Halle-Wittenberg)
| A proposito del trattato di Maastricht. Una deplorevole lacuna. [Claude Piron] (1992)
| Multilingualism versus Language Policy: Alternative Models for the EC. Language and Society Papers. [Jonathan Pool] (1991 / Seattle)
8.2.4. Zur internationalen und europäischen Rolle der deutschen Sprache [Drucke]
| Mehrsprachigkeit – eine Herausforderung im Europa ohne Grenzen unter besonderer Berücksichtigung der Rolle der deutschen Sprache in der Europäischen Gemeinschaft. [Eduard Brackeniers] (1993 / Bonn)
| EG-Sprachen: Die Deutschen mucken auf. [Uwe Korch] (1992)
| Für die Gleichberechtigung der Sprache Deutsch in Europa. [Harald Lwowski] (1992)
| Deutsch im Übersetzungsalltag der EG-Kommission. (Walter Volz] (1992)
| Deutsch in Europa – eine unendliche Geschichte. (Heinz Zerwes) (1993)
9.2. Namenkunde
| Dosiero pri la signifo de Ukraino / Ukrajno. [Sergej Prokovskij] (1993) [Druck]
9.3. Pädagogik / Methodik des Esperanto-Unterrichts [Drucke]
| Paderborn e dintorni: Possibili condizioni per un esperimento sul valore propedeutico della lingua internazionale Esperanto. [Renato Corsetti / MauroLa Torre] (1993)
| Propedeŭtika Valoro de la Internacia Lingvo. Propedeutiská hodnota mezinárodního jazyka. [Helmar Frank / Ü: Věra K. Barandovská-Frank] (1992)
| La profito el propedeŭtika (speciale lingvo-orientiga) instruado depende de aĝo kaj transfero. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft [Helmar Frank / Elisabetta Formaggio] (1992)
| Al nova internacia lingvo-politiko: La propedeŭtika valoro de Esperanto. [Edward Symoens[ (1992)
9.7. Gemischte Bibliographie
| Esperanto estas eŭropa lingvo. [Seiko Yamasaki] (1993)
10. Interlinguistik?
<Kommentar zu abweichenden Begriffs-Interpretationen.>
media.interlinguistik-gil.de 9-11 (1-3/1994) (pdf)
3. Jahrgang, Nr. 12 (4/1994)
2.13. Ethnonyme und Staatsbürgerbezeichnungen
| Die Bezeichnung von Staatsangehörigen und Landeseinwohnern in Esperanto im Vergleich zu einigen Ethnosprachen [Prof.Dr. Ronald Lötzsch] (1994 / Berlin / Leipzig) [Vortrag] <Zum Zerfall der Viel- bzw. Mehrvölkerstaaten.>
media.interlinguistik-gil.de 12 (4/1994) (pdf)
4. Jahrgang, Nr. 13-14 (1-2/1995)
3. Eco, die perfekte Sprache und Esperanto
<Zwei weitere Übersetzungen erschienen: Die Suche nach der vollkommenen Sprache. [Umberto Eco]
4. Studie des Nobelpreisträgers Reinhard Selten in Esperanto
<Nobelpreis für Wirtschaftswissenschaften. Arbeit über Spieltheorie wurde in der Plansprache verfasst.> (1994)
13.1. Bormann / Frank über das europäische Sprachenproblem. [Druck]
| <Zweisprachige Argumentationsschrift zu Fragen des europäischen Sprachenproblems.> [Werner Bormann / Helmar Frank] (1995)
| Für Europas Mehrsprachigkeit. Ein Streit um Argumente. Por plurlingveco de Eŭropo. Disputo pri argumentoj. [Werner Bormann / Helmar Frank] (1994)
| Werner Bormann: Auf dem Weg zu einer Sprachenlösung
Die Europäische Union will das reibungslose Verstehen
– Teil 1: Die Gestaltung
– Teil 2: Die Sprachen
– Teil 3: Die Bedingungen
– Teil 4: Die Entwicklung
– Teil 5: Die Vervollständigung
| Helmar Frank: Die Herausforderung der europäischen Elite zur Fünfsprachigkeit durch die drohende Kulturkatastrophe
– Teil 1: Was ist zu erwarten?
– Teil 2: Was wäre zu wünschen?
– Teil 3: Was ist machbar?
13.2. Europäisches Sprachenproblem: Aktuelle Bibliographie
| Englisch als lingua franca oder als Medium interkultureller Kommunikation? [Jürgen Beneke] (1991)
| Europa: Kulturelle Identität und sprachliche Vielfalt. Gedanken zu einer möglichen europäischen Sprachenpolitik. [Theodor Berchen] (1992)
| Die Sprachenregelung in der Europäischen Union. [Detlev Blanke] (1995)
| Fremdsprachen für Europa. Aufgaben für die Schule. [Ulrich Bliesener] (1991)
| Fremdsprachenlernen für Europa. Überlegungen zur Neuorientierung des Fremdsprachenunterrichts im Hinblick auf den Europäischen Binnenmarkt. [Ulrich Bliesener] (1993)
| Eurospeak + Eurotext = Eurolinguistik? Anmerkungen zu sprachlichen Gewohnheiten im Brüsseler „Euro-Alltag“. [Joachim Born] (1992)
| Entsteht eine europäische Sprache? Vom „Esperantogeld“ zum „Eurospeak“. [Joachim Born] (1994)
| „Hotels, die wie Pilze aus dem Boden schießen“. Gemeinsames Übersetzen von „Eurotexten“. [Joachim Born / Wilfried Schütte] (1993)
| Mehrsprachigkeit – eine Herausforderung im Europa ohne Grenzen unter besonderer Berücksichtigung der Rolle der deutschen Sprache in der Europäischen Gemeinschaft. [Eduard Brackeniers] (1993)
| Fremdsprachenpolitik in den EG-Ländern. Wege zum Multilingualismus: Von der Absicht zur Tat. [Michel Candeller] (1992)
| Cos’è1′ „identità“ europea? memoría storica e progetto politico. [Andrea Chiti-Batelli] (1994 / Mandura-Bari-Roma)
| Sprache zwischen Markt und Politik. Über die internationale Stellung der deutschen Sprache und die Sprachenpolitik in Europa. [Karl Emert] (1994)
| Economic and social impact of mother-tongue use in specialized communication in Europe. [Christian Galinski] (1994)
| Methodische und politische Dimensionen des Fremdsprachenunterrichts zu Beginn eines neuen Jahrzehnts. [Claus Gnutzmann / Frank G. Königs] (1992)
| Fremdsprachenunterricht im internationalen Vergleich. Perspektive 2000. Frankfurt/M [Claus Gnutzmann / Frank G.Königs / Waldemar Pfeiffer] (1992)
| Le rôle de l’Espéranto dans l’Europe de demain. [Philippe Huysveld] (1994)
| Interregionale Sprachenpolitik an den Grenzen des deutschen Sprachraums. Ergebnisse einer Befragung von Euroregionen. [Anne Novak] (1994)
| Gesellschaft, Zivilisation und Mentalität. Vorüberlegungen zu einer Sprachenpolitik für Europa. [E.W.B. Hess-Lüttich / J. Papiór] (1990) Dialog: interkulturelle Verständigung in Europa. [Roland Posner] (1990)
| Maximen der Sprachverwendung im europäischen Kulturverbund. [Roland Posner] (1992)
| Die Europäische Gemeinschaft und das Bildungswesen. Eine Bibliographie. [Ulrich Schäfer] (1991 / Frankfurt/M.)
| Gehen die kleinen Sprachen im sich vereinigenden Europa unter? Mehrsprachigkeitspraxis und Verständigungsprobleme in EG-Institutionen. [Wilfried Schütte] (1994)
| Sprachen in den Wissenschaften: Deutsch und Englisch in der internationalen Kommunikation. [Sabine Skudlik] (1990)
| Nachbarsprachen in Europa. Kongreßbeiträge zur 23. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik GAL e.V. [Bernd Spillner] (1994)
| Mehrsprachigkeit und Nachbarsprachen in Europa am Ende des zwanzigsten Jahrhunderts. [Peter H. Welde] (1994)
| Die Sprachbarriere durchbrechen. [Stephen Wurm] (1994)
| „Fit für Europa“ – aber wie? [Franz Josef Zapp] (1991)
14.2. Plansprachenproiekte außer Esperanto
| Anregung zu einer europäischen Zwischensprache. [Siegfried Splett] (1993)
media.interlinguistik-gil.de 13-14 (1-2/1995) (pdf)
4. Jahrgang, Nr. 15-16 (3-4/1995)
4. Lehrbuch über Interlinguistik in Esperanto
Enkonduka lernolibro de interlingvistiko. Sibiu: Edítura Universitäți din Sibiu. [Věra Barandovská-Frank] (1995)
– 1.2.6. Interlingvistiko kaj lingvopolitiko
– 2.5. Eŭropa multlingveco
media.interlinguistik-gil.de 15-16 (3-4/1995) (pdf)
5. Jahrgang, Nr. 19 (1/1996)
1. Zusammenfassungen der Vorträge, gehalten auf der 5. Jahrestagung der GIL
1.5. Eine Plansprache als 12. Vertragssprache [Werner Bormann]
1.6. Probleme des Übersetzens in Esperanto in einer Arbeitsumgebung mit schnell wachsender und veränderlicher Terminologie am Beispiel der Abteilung „Structured Finance“ einer internationalen Handelsbank [Ulrich Fellmann]
2. Konferenzen
2.2. Über europäische Sprachenpolitik 1995 in Marburg
Konferenz zum Rahmenthema „Sprachenpolitik in Europa“ (1995 / Marburg)
| Europa-Gedanke und Sprachpolitik in Deutschland 1933-1945 [Dr. Gerd Simon] (1995) [Vortrag]
2.4. 18. Esperantologische Konferenz 1995 in Tampere
Fragen der Sprachenpolitik in internationalen Organisationen sowie in der EU [Detlev Blanke]
media.interlinguistik-gil.de 19 (1/1996) (pdf)
5. Jahrgang, Nr. 20 (2/1996)
1. Rezensionen
1.1. English only?
The Present Dominance of English in Europe. With an Outlook on Possible Solutions to the European Language Problems. [Ulrich Ammon] (1994)
<Beiträge in Sociolinguistica von fachkundigen Soziolinguisten und Kommunikationsexperten zum Thema Sprachenproblem innerhalb der Europäischen Union.> [Druck]
– The Present Dominance of English in Europe. With an Outlook on Possible Solutions to the European Language Problems. [Ulrich Ammon]
– La France, l’anglais et l’Europe. [Claude Truchot]
– Englisch als die einzige Verkehrssprache des zukünftigen Europa? Eine Stellungnahme aus osteuropäischer Sicht. [Anatoli Domaschnew]
– Multilingual Talk or English only? The Swiss Experience. [Urs Dürmüller]
– „English only“ in Europe? Some Suggestions from an American Perspective. [Joshua A. Fishman]
– English, Panacca or Pandemic. [Robert Phillipson / Tove Skutnabb-Kangas]
– Englisch als einzige Arbeitssprache der Institutionen der Europäischen Gemeinschaft? Vorzüge und Nachteile aus der Sicht eines Insiders. [Walter Volz]
– Die Arbeitssprachen in den Organen der Europäischen Gemeinschaft. Methoden und Ergebnisse einer empirischen Untersuchung. [Michael Schlossmacher]
– Die Rolle der englischen Sprache in Euroregionen. [Anne Gellert-Novak]
<Besprechung des Beitrags von Ulrich Ammon.> [Sabine Fiedler] (Leipzig)
7.3. Unterricht – Methodik – Propädeutik
| Instrulingvo kaj lernsukceso. [Věra Barandovská-Frank] (1993) Bildungskybernetik und europäische Komunikation. [Věra Barandovská-Frank / Manfred Krause / Siegfried Piotrowski] (1993 / Prag)
| Instrulingvo kaj lernsukceso. [Věra Barandovská / Helmar Frank] (1994)
| Rechnergraphische Optimierung und Bestimmung der Legitimierbarkeitsgrenzen des Zeitaufwandes lernfördernder Vorkurse. [Tilo Frank] (1994)
| Zur optimalen Dauer des Sprachorientierungsunterrichts. [Claus J. Günkel] (1994)
media.interlinguistik-gil.de 20 (2/1996) (pdf)
5. Jahrgang, Nr. 21 (3/1996)
2.5. Einzelne Plansprachen
2.5.15. Eurolang
<Eurolang, die gemeinsame zweite Sprache für die Europäische Union.> [Philip Hunt] (1995)
Beihefte zu‘ Interlinguistische Informationen“. Nr. 1 (November 1996) veröffentlicht.
media.interlinguistik-gil.de 21 (3/1996) (pdf)
6. Jahrgang, Nr. 22 (1/1997)
4.9. Zur Rolle von Kunstsprachen in Gesellschaftsutopien Dr. Cornelia Mannewitz
1.4.12. Der Europa-Kalender [Dr. Věra Barandovská-Frank] (1997/98) [Buch-Information]
2.5. Während des 81. Esperanto-Weltkongresses in Prag (1996)
2.5.1. Sprachpolitisches Seminar des Esperanto-Weltbundes
Sprachpolitik? Wenn ja, wie diese verwirklichen? [Mark Fettes] (Montreal)
2.5.2. Nitobe-Symposium
Sprache für internationale(n) Frieden und Demokratie
Sprachpolitik und Sprachpraxis
Sprachenvielfalt und Sprachendemokratie: [Olivier Dupuis / Hans Erasmus / Dr. Yvo Peeters / Allan Wynne) [Symposium]
2.11. Esperantologische Konferenz an der ELTE-Universität in Budapest
<Neu begründete Reihe> Európa nyelvi Képe. Das sprachliche Bild Europas. Az Eszperantó helyzete európában. Situation des Esperanto in Europa. La situacio de Esperanto en Eŭropo. (1997)
2.12. Sprachkontakt und Sprachkonflikt
4. Brüsseler Symposium des Forschungszentrums für Mehrsprachigkeit
| Sprachpolitik in supranationalen Gebilden (U.a. Probleme der Sprachpolitik in der EU.) [Ronald Lötzsch] (1997)
3. Ankündigung von Veranstaltungen
3.1. Eurologie – eine neue Wissenschaft?
Rahmenthema „Bildung und Kommunikation in Europa“. [Prof. Dr. Helmar Frank / ….] (1997 / Paderborn) [Treffen / Vorträge]
| Sektion I: Mediologie / Medienwissenschaft / Materielle und immaterielle Medien
| Sektion II: Eurologie
| Sektion III: Eurolinguistik
media.interlinguistik-gil.de 22 (1/1997) (pdf)
6. Jahrgang, Nr. 23 (2/1997)
5. Sprachimperialismus
Linguistic Imperialism. [Robert Phillipson] (1992)
– 1 ELT: Taking stock of a world commodity
– 2 English, the dominant language
– 3 Linguistic imperialism: theoretical foundations
– 4 Earlier work relevant to linguistic imperialism
– 5 The colonial linguistic inheritance
– 6 British and American promotion of English
– 7 Creating a profession: the structure and tenets of ELT
– 8 English language teaching in action
– 9 Arguments in linguistic imperialist discourse
– 10 Linguistic imperialism and ELT
– Bibliography Index
7.1. Die Amtssprachen in der EG
Die Amtssprachen in den Organen der Europäischen Gemeinschaft. Status und Funktion. [Michael Schloßmacher] (1994 / Frankfurt/M.)
– Die Europäische Gemeinschaft
– Die Erhebungen
– Die Ergebnisse
– Anhang
7.2. Sprachenpolitik in/für Europa
– Sprachenpolitik in Europa – Sprachenpolitik für Europa. [Susanne Sporrer / Mirjam Weber] (1997)
– Sprachenpolitik im historischen Vergleich <U.a. Europa-Gedanke und Sprachpolitik 1933 bis 1945>
– Sprachenpolitik in Europa
– Auswärtige Kultur- und Sprachpolitik
– Sprachenpolitik in Mittel- und Osteuropa
7.3. Die Sprachen im Europäischen Parlament
De talen in het Europees parlement. (Amsterdamse sociaal-geografische studies 52). [Virginie Mamadouh] (1994 / )
– 1 Inleiding
– Deel 1: De taalkwestie in de Europese Unie
– 2 De taalproblematiek in de Europese Unie
– 3 De taalproblematiek in het Europees Parlement
– Deel 2: De taalvaardigheid van Europarlementariërs
– 4 Over de Europarlementariërs
– 5 De taalvaardigheid van Europarlementariërs
– 6 Taaldominantie binnen het Europees Parlement
– 7 Het contactpotentieel van de Europarlementariërs
– 8 De invloed van taal op de functionering van parlement en parlementariërs
– 9 Samenvatting en conclusies
– Afkortingen Literatuurverwijzingen Bijlage Summary Résumé
7.4. Die Sprachen im Europarat
Statut et usage des langues au Conseil de l’Europe. [Florence During] (1995)
– 1. Introduction
– 2. Méthodes de recherche
– 3. Le Conseil de l’Europe: création et structure
– 4. L’usage linguistique dans les réunions du Conseil de l’Europe
– 5. L’usage linguistique dans les services du secrétariat
– 6. Le bilinguisme officiel et l’organisation du Secrétariat
– 7. La pratique bilingue des agents du secrétariat
– 8. Conclusion 9. English summary
8. Chinesisch im Kommen
<Nationales Selbstbewußtsein Chinas zeigt sich auch in der Einschätzung der Bedeutung der eigenen Sprache.>
media.interlinguistik-gil.de 23 (2/1997) (pdf)
6. Jahrgang, Nr. 24 (3/1997)
Aktuelle Bibliographie 1995/96 1 [Drucke]
1.3. Sprachliche Kommunikation in der Europäischen Union
| English only? in Europe, en Europe [Ulrich Ammon] (1994)
| Englisch als lingua franca oder als Medium interkultureller Kommunikation? [Jürgen Beneke] (1991)
| Die Sprachenregelung in der Europäischen Union. [Detlev Blanke] (1995a):
| Lingvaj proceduroj en Eŭropa Unio [Detlev Blanke] (1995b)
| La lingva problemo en Eŭropo – ne plu ignorebla. Observoj dum du eŭroptemaj aranĝoj en Berlin. [Detlev Blanke] (1995c)
| Einige Anmerkungen eines Linguisten zur eurosprachpolitischen Konferenz in Marburg. [Detlev Blanke] (1995d)
| Über ein Symposium des Europa-Kollegs in Hamburg (Interdisziplinär über die Sprachen der Europäischen Union). [Detlev Blanke] (1996)
| Europe without frontiers and the language challenge. [Eduard Brackeniers] (1995a)
| Le multilinguisme dans la Communauté Europénne. [Eduard Brackeniers] (1995)
| Quale „lingua perfetta“? Imperialismo linguistico dell‘ inglese e soluzione federale europea. [Andrea Chiti-Batelli] (1995a / Manduria-Bari-Roma)
| Kia eŭropa politiko por la Esperanto-movado? [Andrea Chiti-Batelli] (1995b)
| Politika hegemonio kaj lingva hegemonio en Eŭropo. [Andrea Chiti-Batelli / Pierre Janton] (1995)
| Fremdsprachenunterricht als Markt. Möglichkeiten und Grenzen wirtschaftlichen Denkens bei der Fremdsprachenvermittlung. [Herbert Christ] (1991)
| Sprachenprobleme in Europa. > Seifert,Gerhard (1994, eld.): Vereinigtes Europa und nationale Vielfalt – ein Gegensatz? [Friedhelm Debus] (1994 / Göttingen)
| Het Nederlands in de instellingen van de Europese Gemeenschap. [Werner Duthoy] (1993)
| Grenzenloses Sprachenlernen. Festschrift [Renate Grebing] (1991 / Berlin)
| Welche Sprache für Europa? Verständigung in der Vielfalt. [Claude Hagège / Ü: Victor von Ow] (1996 / Frankfurt / New York)
| Libereco, egaleco, frateco ? [Chiti-Batelli / Pierre Janton] (1995)
| Lernziele für Europa – Fremdsprachen für alle. [Heinrich Kelz] (1991)
| English in Europe: from timid to tyrannical? [Pieter Loonen] (1996)
| De talen in het Europees parlament. [Virginie Mamadouch] (1995 / Amsterdam)
| Die Sprachenregelung in der Europäischen Union – Eine Frage von Verfassungsrang? [Werner Pfeil] (1996)
| Papers in European Language Policy. [Robert Phillipson / Tove Skutnabb-Kangas] (1995 / Roskilde)
| Neuorientierungen des westdeutschen Fremdsprachenunterrichts im gemeinsamen Europa. [Ute Rampillon] (1991)
| Die Amtssprachen in den Organen der Europäischen Gemeinschaft. [Michael Schlossmacher] (1996 / Frankfurt/M.)
| Sieburg, Gisela(1996): Die Anforderungen an den Konferenzdolmetscher im Auswärtigen Amt heute. [Gisela Sieburg / Heidemarie Salevsky] (1996) Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen. [Heidemarie Salevsky] (1996 / Frankfurt/M)
| Single market, single currency…single language. [Ross Smith] (1995)
| La Unuiĝonta Eŭropo povus havi eĉ unu komunan lingvon. [Imre Szenes] (1992-1995)
| Towards a Linguistic lnfrastructure in Europe. [European Commission] (1995)
| Sprachenpolitik in Mittel- und Osteuropa. [Ruth Wodak / Rudolf Cillia] (1995 / Wien.)
| Die Verantwortung des Übersetzers im Europa neuer Grenzen.> Salevsky, Heidemarie (1996, Red.): Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen. [Jutta Zeumer / Runa Schmidt] (1996 / Frankfurt/M.)
1.4. Die internationale Rolle der deutschen Sprache und anderer Sprachen
| Schwierigkeiten der deutschen Sprachgemeinschaft aufgrund der Dominanz der englischen Sprache. [Ulrich Ammon] (1990) Interkulturelle Kommunikation. Kongreßbeiträge zur 20. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik GAL e.V. [Bernd Spillner] (1990 / Frankfurt/M.)
| Russisch und Deutsch im Europa von heute. [Georgi Chruslow] (1995)
| Die Situation der deutschen Sprache in internationalen Organisationen. [Annette Mohr / Ulrike Schneider] (1994)
| Französisch und Deutsch zwischen Sprachenpolitologie und Sprachenpolitik. [Jürgin Olbert] (1994)
2.2. Verschiedenes
| Der Turmbau von Babel. Geschichte der Meinungen über Ursprung und Vielfalt der Sprachen und Völker. [Arno Borst] (1995 / represo de 1957-63 / München)
| Vorgänger der linguistischen Planung und der künstlichen Sprachen in Rumänien. [Constantin Dominte] (1993a)
| La serĉado de la perfekta lingvo en la Eŭropa Kulturo. [Umberto Eco / Ü: Daniele Mistretta / P: Humphrey Tonkin] (1994 / Pisa)
| Why an universal language cannot be made of exclusively European material. [Jungdwei Jigwadx] (1995)
3.1. Verschiedenes
| Esperanto in soziolinguistischer Sicht. >Scharnhorst, Jürgen (1995, eld.): Sprachsituation und Sprachkultur im internationalen Vergleich. Aktuelle Sprachprobleme in Europa. [Detlev Blanke / G: Erika Ising] (1995 / Frankfurt/M.)
3.5. Grammatik
| Ankoraŭ unu proceso en la lingvo-tribunalo de Schulz. [Bernard Golden] (1996c)
| Pledo por la vortformo „eŭro“. [Bernard Golden] (1996d)
3.6. Lexikologie / Wortbildung
| Mankas mono mankas nomo. (pri eŭro) [Perla Martinelli] (1996)
3.13. Übersetzungen
| Übersetzen in eine Plansprache – für Europa? [Detlev Blanke / Heidemarie Salevsky] (1996 / Frankfurt/M.)
| Eine Plansprache als 12. Verhandlungssprache. [Werner Bormann] (1996b)
media.interlinguistik-gil.de 24 (3/1997) (pdf)
6. Jahrgang, Nr. 25 (4/1997)
Interlinguistik / Esperantologie. Aktuelle Bibliographie 1995/1996, Teil II
Detlev Blanke (Fortsetzung aus IntI 24)
3.15. Unterricht / Methodik
| Eŭropa Kalendaro 1997-1998, instruhelpilo ne nur por la lingvo-orientiga instruado. [Věra Barandovská-Frank] (1996b)
| Propedeütika valoro de la Internacia Lingvo. Pedagogical value of the international language. [Helmar Frank] (1994) Lingvo kaj kibernetiko. Language and cybernetics. Language et cybernetique. Limba şi cibernetică. [Dan Maxwell / Mariana Preotu / Alecsandru-Puiu Tacu] (1994)
| La propedeŭtika valoro de Esperanto. [Edward Symoens] (1996)
3.16. Esperanto als Familiensprache
3.16.2.2. Internationale Familie – Utopie oder Realität? Akten des internationalen Symposiums, Graz 1994. [Zlatko Tišljar] (1995 / Maribor.)
3.16.2.3. Multkulturaj familioj de nuntempa Eŭropo. Multikultúrne rodiny súčasnej Európy. Multicultural families of contemporary Europe. [Stanislav Košecký / Eduard Tvarožek / Seán Óriain] (1996 / Bratislava)
| Multkulturaj aspektoj de esperantistaj familioj en Eŭropo (kelkaj rezultoj de la empiria esploro). [Peter Guráň / Jarmila Filadefiová] (1996)
3. 17. Esperanto-Sprachgemeinschaft
| Ĉu ni bezonas lingvopolitikon? (lingvo-politiko pri Esperanto flanke de la Esperanto-komunumo) [Detlev Blanke] (1996a)
| Ĉu lingvopolitikon por Esperanto? [Detlev Blanke] (1996b)
| Sennacieco kiel karakterizilo de Internacia Lingvo. [Werner Bormann] (1996)
| L’illusione pacifista e l’esperanto. [Louis-Jean Calvet] (1992)
| Formiĝo de ideologiaj modeloj pri la rolo de Esperanto. [Michel Duc Goninaz] (1987 / Banja Luka)
3.18. Historiographie
3.18.1. Verschiedenes
| MEM estis manipulata de Moskvo. (vidu la reagon de Samodaj) [Aleksandr Ĥarkovskij] (1994)
| MEM ne povis esti manipulata de Moskvo. (respondo al Ĥarkovski ĉi-supre) [Vladimir Samodaj] (1995)
| Die Todfeinde des Esperanto. (persekuto de Esperanto dum la faŝismo en Germanio kaj Aŭstrio) [Gerd Simon] (1996)
media.interlinguistik-gil.de 25 (4/1997) (pdf)
7. Jahrgang, Nr. 26 (1/1998)
1.4. Beihefte der der Interlinguistischen Informationen (1-3)
2. Zusammenfassungen der Vorträge der 7. Jahrestagung der GIL
2.5. Die Esperanto-Bewegung in den gesellschaftlichen Strömungen ihrer Zeit [Dr. Werner Bormann]
<In der Nachkriegszeit herrschten die Sprachen der Großmächte vor …. Jetzt gibt es bloß noch eine Weltmacht und eine Weltsprache, Englisch ….>
3.1. Language Minorities … in Gdańsk
<9. Konferenz über Sprachminderheiten Thema „Language Minorities and Minority Languages in the Changing Europe“
| Esperanto as a second language alongside the native tongue. [Hans Erasmus] (1996 / Gdańsk) [Vortrag]
3.4. Zwei Veranstaltungen in Paderborn
3.4.1. Novembertreffen zur „Eurolinguistik“
Rahmenthema „Bildung und Kommunikation für Europa“ (1997 / Paderborn)
Über Sprachgrenzen in Europa [Dr. Věra Barandovská-Frank] (1997 / Paderborn) [Vortrag]
3.4.2. Koexistenz – Kommunikation – Kooperation in Europa
„Internationale Woche der Begegnung“ (1998 / Paderborn). [Vorträge] U.a.:
| Deutsch in Europa [Heinrich Dingeldein]
| Welche Sprachen in den europäischen Institutionen ? [Harald Weydt]
| Sind Minderheitensprachen überlebensfähig ? [Bengt-Arne Wickström]
| Europäische Kommunikation: kann eine Plansprache nützlich sein? [Siegfried Piotrowski]
| Graveco de turismiko por eŭrologio [Mario Grego]
3.5. Berliner Konferenz über Kommunikation in Europa
<Geplant: 1998 Konferenz „Bildung und Kommunikation in und für Europa“ Berlin. Im Rahmen dieser Konferenz 17.
Interlinguistisches Werkstattgespräch des EuropaKlubs.>
media.interlinguistik-gil.de 26 (1/1998) (pdf)
7. Jahrgang, Nr. 27 (2/1998)
1.4.2. Diplomarbeiten
| Aspetti politici del problema linguistico nella dimensione locale, nazionale, sovranationale. [Frederico Miatto] (1998 / Torino)
| L’Europa degli internazionalismi e della comunicazione sovrannazionale: inglese ed esperanto. [Fiammetta Corradazzi] (1998 / Torino)
| La funzione propedeutica dell‘ Esperanto nei corsi di lingua straniera: un esperimento attuato in una scuola elementare di Torino negli anni 1993-94, 1994-95 e 1995-96 [Paola Dalla Cassa] (1998 / Torino)
2.3. Grundlagenwerk über Interlinguistik
| Interlinguistik. Gegenstand, Ziele, Aufgaben, Methoden. [Alicja Sakaguchi] (1998 / Duisburg)
– V. FUNKTIONALE ASPEKTE VON PLANSPRACHEN
– 6. Zur Funktion von Plansprachen auf sozialer, zeitlicher und geographischer Ebene
2.7.1. Kosten der europäischen Kommunikation
| The costs of european linguistic (non)communication. I costi della (non)comunicazione linguistica europea. La kostoj de la eŭropa lingva (ne-)komunikado. [Reinhard Selten] (1997 / Roma)
– U.a.: COSTS OF MULTILINGUALISM IN THE EUROPEAN UNION Lapo Bert
2.7.2. Akten des Nitobe-Symposiums
| Al lingva demokratio (Aktoj de la Nitobe-Simpozio de 1nternaciaj Organizoj). Towards Linguistic Democracy (Proceedings of the
Nitobe Symposium of International Organizations). Vers la démocratie linguistique (Actes du Symposium Nitobe des organisations internationales) [Mark Fettes / Suzanne Bolduc] (1998 / Prague)
– Language diversity and linguistic democracy
– Langue et démocratie dans l’Union européenne [Olivier Dupuis]
– Esperanto in Europe: Two Proposals [Hans Erasmus]
– Languages in global education
– Lokismo, fremdismo kaj demokratio [Mauro La Torre]
– Round Table: Towards a new language order
– Defioj de ekologia lingvopolitiko [Humphrey Tonkin]
– Bazaj principoj de justa lingvopolitiko kaj ilia realiĝo en scienca akademio [Helmar Frank]
– The International Politics of Esperanto [Marino Busdachin]
– La fina venko – ludoteoria modelo [Reinhard Selten]
2.7.3. Die Europäische Union und ihre Sprachen
– Die Europäische Union und ihre Sprachen. Interdisziplinäres Symposium zur Vielsprachigeit als Herausforderung und
Problematik des europäischen Einigungsprozesses. [Thomas Bruha / Hans-Joachim Seeler] (1998 / Hamburg)
– Rechtliche Aspekte der Vielsprachigkeit: Vertrags-, Amts-, Arbeits- und Verkehrsprachen in der Europäischen Union [Thomas Bruha]
– Anhang: Verordnung Nr.1/58 zur Regelung der Sprachenfrage
media.interlinguistik-gil.de 27 (2/1998) (pdf)
7. Jahrgang, Nr. 28 (3/1998)
1.5 Das Jubiläumsbuch über Wüster
The Wüster Archive – a special node in a European digital archive network [Gerhard Budin]
media.interlinguistik-gil.de 28 (3/1998) (pdf)
7. Jahrgang, Nr. 29 (4/1998)
1.2 9. Jahrestagung der GIL über europäische Sprach(en)politik
<9. Jahrestagung wird vorbereit.>
1.3 Beiheft 4 der Interlinguistischen Informationen
– Die Esperanto-Bewegung in den gesellschaftlichen Strömungen ihrer Zeit (Ein Bericht aus eigener Erfahrung) [Werner Bormann]
3.1 Welche Sprachen für Europa ? [Marc van Oostendorp]
<Vom 9.-11.10 1998 fand in Oegstgeest eine Konferenz zum Rahmenthema „Which languages for Europe?“ statt.>
1. Die europäische Sprachsituation
2. Sprachen im Europa der Bürger ….
3. Sprachen im politischen Europa ….
4. Für eine neue Sprachpolitik in Europa.
3.6 Bildung und Kommunikation in und für Europa
Rahmenthema „Bildung und Kommunikation in Europa“
| Ein Weg zu einer wirksameren und gerechteren Sprachpolitik bei internationalen wissenschaftlichen Tagungen [Věra Barandovská-Frank] (1998 / Berlin) [Veranstaltung]
| Prioritätenwandel plansprachlicher Ziele (Modell einer sprachneutralen globalen Gemeinschaft) [Werner Bormann]
media.interlinguistik-gil.de 29 (4/1998) (pdf)
8. Jahrgang, Nr. 30 (1/1999)
3 Vielsprachigkeit – Fluch oder Segen für die Menschheit? [Max Hans-Jürgen Mattusch] (1999)
– 4. Zur Sprachpolitik: Droht ein neuer Turmbau zu Babel?
<Kommunikations- und Sprachenproblem in der EU – Wie könnte ein Sprachunterricht für Europa aussehen?>
media.interlinguistik-gil.de 30 (1/1999) (pdf)
8. Jahrgang, Nr. 31 (2/1999)
1 Zusammenfassungen der Vorträge der
1.4 Beobachtungen bei der mehrsprachigen Terminologieentwicklung neuer interdisziplinärer Fachgebiete [Věra Barandovská-Frank] (1998) [8. Jahrestagung GIL]
<Es besteht Bedarf einer Koordination in mehrsprachigen interdisziplinären Gebieten. Z.B. in Kommunikationskybernetik und, damit zusammenhängend, Eurologie.>
media.interlinguistik-gil.de 31 (2/1999) (pdf)
8. Jahrgang, Nr. 32 (3/1999)
1.3.1 Fachwissenschaftliche Vorträge [Esperanto-Weltkongress]
| Westliche Mathematik — eine Geheimwaffe des Kulturimperialismus [Prof. Dr.Alan J. Bishop / Australien]
| Standardsprache und Dialekt [Dr. Martin Haase / Deutschland]
1.3.8 Das zweite Nitobe-Symposium (Globalisierung und Sprachenvielfalt)
| The main languages in Europe and the European Union [Prof Dr. Ulrich Ammon / Duisburg]
| Das vielsprachige Europa – eine Herausforderung für die Fachkommunikation [Prof. Dr. Reiner Arntz / Hildesheim]
| Present language situation and the position of minority or regional languages [Bojan Brezigar]
2.2 Das Fachprogram [9. Jahrestagung GIL]
| Zum typologischen Reichtum europäischer Sprachen [Prof. Dr. Ronald Lötzsch]
| Sprachenpolitik aus französischer Sicht [Prof. Dr. Johannes Klare]
| Europäische Sprachenpolitik und Plansprachen [Dr.sc. Detlev Blanke]
| Sprachenrecht und Sprachenpraxis im Europa-Parlament [Peter Kittelmann]
| Der Europa-Klub und ,Europa gibt es nicht‘ [Dr. Věra Barandovská-Frank]
media.interlinguistik-gil.de 32 (3/1999) (pdf)
8. Jahrgang, Nr. 33 (4/1999)
1.3 Vorlesungen und Seminare
| Unterrichtssprachkompetenz und Lernerfolg [Dr. Věra Barandovská-Frank] [Seminar]
2.3 Über Propädeutik und Spracherwerb in Innsbruck
| Der propädeutische Wert des Esperanto. Kann eine Planpsrache das Erlernen einer Drittsprache erleichtern? [Bernd Finger] [Vortrag]
4.2 In österreichischen linguistischen Werken
| Sprachen in Europa. Sprachsituation und Sprachpolitik in europäischen Ländern. [Ingeborg Ohnheiser / Manfred Kienpointner / Helmut Kalb] (1999 / Innsbruck)
media.interlinguistik-gil.de 33 (4/1999) (pdf)
9. Jahrgang, Nr. 34 (1/2000)
2.1 Sprachenrechte [Hiroyuki Usui/ Goro Kimura]
– 1. Teil: Symposium Sprache und Menschenrechte
– 2. Teil: Studien über Sprachenrechte
– 3. Teil: Dokumente
2.4 Vielsprachigkeit in Europa — Herausforderung für die Sprachpolitik [Rainer Arntz]
– 1 Sprache – ein Thema für Linguisten und Politiker
– 2 Die Sprachpolitik der europäischen Staaten
– 3 Europäische Vielsprachigkeit und Europäische Union
– 4 Ansätze für eine Lösung des Sprachproblem
– 5 Fachkommunikation und Sprachplanung
– 6,7,8,9 Sprachplanungen Katalonien Irland Südtirol
– 10 Ausblick – Anhang Literatur
2.5 11 + X = 1? The Language Situation in Europe (ZAA)
<Diskussion in Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik>
– Grundzüge der internationalen Stellung der deutschen Sprache [Ulrich Ammon]
– English and Multilingualism in the European Union [Thierry Fontenelle]
– The Impact of English [Henry Gottlieb]
– Dreisprachigkeit der Unionsbürger — ein europäischer Traum? [Konrad Schröder]
– Die Zukunft der Sprachen in Europa: Zur Sprachenpolitik in der EU [Wilmya Zimmermann]
2.6 Leipziger Symposium 1998
| „Werkzeug Sprache“. Sprachpolitik, Sprachfähigkeit, Sprache und Macht. [Katharina Weisrock] (1999 / Hildesheim / Zürich / New York)
| Perspektiven einer europäischen Sprachenpolitik [Peter Hans Neide]
2.7 Europäische Mehrsprachigkeit — sprachwissenschaftlicher Aspekt
| Mehrsprachigkeitsprobleme in der Europäischen Union. Eine empirische und theoretische Analyse aus sprachwissenschaftlicher Perspektive. [Kerstin Loehr] (1997 / Frankfurt/M.)
– Kapitel 1: Theoretische Grundlagen
– Kapitel 2: Mehrsprachigkeit in der Europäischen Union
– A. Das Selbstverständnis der EU
– B. Die Akteure
– E. Das Sprachensystem
– Kapitel 3: Die Arten sprachlicher Auslegungsprobleme in EuGH-Urteilen
– I. Divergenzen im Text
– II. Divergenzen im Denken
– Kapitel 4: Quellen der Mehrsprachigkeitsprobleme
– Kapitel 5: Der Umgang mit den sprachlichen Problemen
– Schlußbemerkung Literatur
2.8. Sprachen in Europa (Ohnheiser u.a.)
| Sprachen in Europa. Sprachsituation und Sprachpolitik in europäischen Ländern [Ingeborg Ohnheiser / Manfred Kienpointner / Helmut Kalb] (1999)
– Vorwort
– Sprachen in und um Österreich
– Sprachen und Dialekte in der Europaregion Tirol
– Bekannte Sprachgruppen — „unbekannte“ Sprache
– Sprachkontakt, Sprachkonflikt, Sprachgesetzgebung, Sprachpolitik
– Verkehrssprachen — Plansprachen
– Sprachmittlung
– Internationalisierung der Kommunikation — Fachsprachen, Computersprachen
– Mündliche Kommunikation
– Spracherwerb
– Anhang, Verzeichnis der Mitarbeiter
media.interlinguistik-gil.de 34 (1/2000) (pdf)
9. Jahrgang, Nr. 35 (2/2000)
| Interlinguistik. Gegenstand, Ziele, Aufgaben, Methoden [Alicja Sakaguchi] [Habilitation zu Interlinguistik]
1.4 Publikationsverzeichnis
– 24.) Esperanto – eine lebende Sprache. In: Das Kommunikations- und Sprachenproblem in der Europäischen Gemeinschaft – Inwieweit könnte eine Plansprache zu seiner Lösung beitragen? (1993)
2 Europäische Sprachenpolitik — Über die Veranstaltung des VFsS und der GIL [Prof. Dr. Bertolt Brand]
Sprachenpolitik in Europa [Tagung Verein zur Förderung sprachwissenschaftlicher Studien e. V. und Gesellschaft für Interlinguistik e.V.]
3 Grundlegendes Buch über „linguistic genocide in education“ [Tove Skutnabb-Kangas]
– I Setting the Scene
– 1 What is Happening to the Languages of the World
– 2 Connections Between Biodiversity and Linguistic and Cultural Diversity
– 3 Mother Tongue(s), Culture, Ethnicity, and Self-Determination
– 4 Linguistic Diversity—Curse or Blessing? To Be Maintained or Not? Why?
– II Linguistic Genocide, State Policies, and Globalisation
– 5 State Policies Towards Languages—Linguistic Genocide, Language Death, or Support for Languages?
– 6 Globalisation, Power, and Control
– III Struggle Against Linguistic Genocide and for Linguistic Human Rights in Education
– 7 Linguistic Human Rights
– 8 Linguistic Human Rights in Education?
– 9 Alternatives to Genocide and Dystopia
– Bibliography …. Subject Index
media.interlinguistik-gil.de 35 (2/2000) (pdf)
9. Jahrgang, Nr. 37 (4/2000)
2.2 10. Kongreß der Ungarischen Gesellschaft für Angewandte Linguistik
| (Interkulturelle Kommunikation und Sprachgebrauch in der EU): Indigene Dialoge ohne Sprachbarrieren [Katalin Smidiliusz] [Sektion 3]
Kybernetische Theorien und empirische Ergebnisse des Sprachorientierungsunterricht [Helmar Frank] (1983) [Druck]
media.interlinguistik-gil.de 37 (4/2000) (pdf)
10. Jahrgang, Nr. 38 (1/2001)
8 Literatur
| Vielsprachigkeit: Fluch oder Segen für die Menschheit? Zu Fragen einer europäischen und globalen Fremdsprachenpolitik. [Max Hans-Jürgen Mattusch] (1999 / Frankfurt/M.)
media.interlinguistik-gil.de 38 (1/2001) (pdf)
10. Jahrgang, Nr. 39 (2/2001)
1 Der Sammelband „Interlinguistische Studien“
– 1.5 Changes in the Balance of Power: Linguistic Implications [Werner Bormann] (Hamburg)
– 1.6 The Language Problem in the European Union [Hans Erasmus]
– 1.7 Globalisation and European Foreign Language Training [Max Hans-Jürgen Mattusch]
– 1.8 Human Rights, Linguistic Human Rights and Esperanto [Renato Corsetti]
– 1.30 Will those evening bells sound right in Esperanto, too? (The problem of translatability in a planned language) <… conference on „Language policy in Europe“> [Heidemarie Salevsky] (Berlin)
2.1 Esperantologische Konferenz [Fachvorträge]
| Esperanto im Sprachensystem der Erde [Prof.Dr. Humphrey Tonkin] (Hartford)
| Esperanto zwischen staatenlosen Sprachen und Staaten [Dr. Zbignew Gator] (Poznań)
| Esperanto-Sprachpolitik: Ziele, Mittel, Prioritäten [Dr. Detlev Blanke] (Berlin)
media.interlinguistik-gil.de 39 (2/2001) (pdf)
10. Jahrgang, Nr. 40 (3/2001)
1.3.1 Translation in Plansprachen (Beiheft 1)
– Eine Plansprache als 12. Verkehrssprache [Werner Bormann]
1.3.2 Terminologiewissenschaftliche Aspekte der Interlinguistik (Beiheft 2)
1.3.3 Eine Sprache für die Wissenschaft? (Beiheft 3)
1.3.4. Soziokulturelle Aspekte von Plansprachen (Beiheft 4)
1.3.5 Interlinguistik und Lexikographie (Beiheft 5)
1.3.6 Sprachenpolitik in Europa (Veranstaltung) (Beiheft 6)
<Beiträge einer Veranstaltung des VFsS und der GIL 1999 sowie der 9. Jahrestagung der GIL 1999 Berlin. [Detlev Blanke]
– Teil 1
– Sprachenvielfalt – Fluch oder Segen? [Max Hans-Jürgen Mattusch]
– Zum typologischen Reichtum europäischer Sprachen [Ronald Lötzsch]
– Das Russische als internationale Verkehrssprache [Vitalij G. Kostomarov]
– Sprachenpolitik aus französischer Sicht [Johannes Klare]
– Plansprachen und Europäische Sprachenpolttik [Detlev Blanke]
– Nachwort zur Tagung „Sprachenpolitik in Europa“ [Jürgen Scharnhorst]
– Teil II
– Gibt es Europa? Was ist europäisch? [Věra Barandovská-Frank]
1.3.7 Zur Struktur von Plansprachen (Beiheft 7)
4.1 Europa der Sprachen: Sprachkompetenz – Mehrsprachigkeit – Translation [Sabine Fiedler] (Innsbruck) [Kolloquium]
<EuroCom versteht sich als Beitrag, den Europäern in realistischer Weise Mehrsprachigkeit zu ermöglichen.> [Sabine Fiedler]
4.3 Über Europas Sprachenvielfalt in Wien
Rahmenthema: Europas Sprachenvielfalt und der europäische Einigungsprozess
4.5 Zum „Europäischen Jahr der Sprachen“ in Herzberg/Südharz [Vorträge]
| Esperanto — die gefährliche Sprache [Otto Kern]
| Die Sprachenpolitik der Europäischen Union [Dr. Detlev Blanke]
| Europäische Sprachen [Dr. Věra Barandovská-Frank]
media.interlinguistik-gil.de 40 (3/2001) (pdf)
10. Jahrgang, Nr. 41 (4/2001)
1.1 Zur europäischen Sprachenpolitik [Miquel Siguan]
Die Sprachen im vereinten Europa. [Siguan, Miquel] (2001 / Tübingen)
– 1. Die historischen Wurzeln
– 2. Nationalsprache und sprachlicher Nationalismus
– 3. Einheit und Vielfalt
– 4. Sprache und Gesellschaft in Europa
– 5. Verteidigung der sprachlichen Norm und Konvergenztendenzen
– 6. Die internationalen Verkehrssprachen
– 7. Die Sprachpolitik der Europäischen Institutionen
– 8. Sprachen und Erziehungswesen in Europa
– 9. Schlußbemerkung: Europäische Einheit und Sprachenvielfalt
– 10. Bibliographie
1.2 Studie über Sprachen der EU-Institutionen [T.J.M. van Els]
Abschiedsvorlesung zum europäischen Sprachenproblem [T.J.M. van Els] (2000)
| De Europese Unie, haar Instituties en haar Talen. Enkele taalpolitieke beschouwitngen. The European Union, its Institutions and its Languages. Some language political observations (Nijmegen) EU-taalbeleld en – praktijk. [Hans Erasmus] (2001) [Rezension]
1.5 In „Terminogramme“ über Geostrategie der Sprachen
Französischsprachige kanadische Zeitschrift TERMINOGRAMME
LES GRANDES AIRES GEOGRAPHIQUES
– Geostrategie des langues en Europe centrale et orientale: bilan et perspectives [Ferenc Fodor / Sandritte Peluau]
– Langues et supranationalité en Europe: l’influence linguistique de I’Union europeenne [Claude Truchot]
1.7 Sprachplanung und Lexikologie. Die Akten der Konferenz in Zagreb
– La lingvoplanado favore al la Internacia Lingvo bezonas novan leksikon de la sociaj kaj politikaj sciencoj [Walter Żelazny] (Metz / Rzeszów-Tyczyn)
media.interlinguistik-gil.de 41 (4/2001) (pdf)
11. Jahrgang, Nr. 42-43 (1-2/2002)
1 Interlinguistische Informationen und Informilo por Interlingvistoj (1992-2001) Personenregister [Ino Kolbe]
media.interlinguistik-gil.de 42-43 (1-2/2002)
11. Jahrgang, Nr. 44 (3/2002)
3 Hermann Ölberg zum 80. Geburtstag: Bibliographie der interlinguistischen Werk
| Plansprachen — Interlinguistik — Esperanto. Sprachen in Europa. Sprachsituation und Sprachpolitik in europäischen Ländern. [Ingeborg Ohnheiser / Manfred Kienpointner / Helmut Kalb] (1999 / Innsbruck)
media.interlinguistik-gil.de 44 (3/2002) (pdf)
11. Jahrgang, Nr. 45 (4/2002)
1.1 Planned Languages: From Concept to Reality [Klaus Schubert]
1.1.2 Die Resümees
| Fördert eine klare Sprachstruktur den Lernerfolg? [Renato Corsetti / Mauro La Torre]
<Unterricht in einer Zweitsprache mit dem Ziel, bessere Lernerfolge in einer Drittsprache zu erzielen, ist bisher kein Thema, das sich in der Sprachpädagogik allzu großen Interesses erfreuen kann ….>
1.12 „Deutsch nix wichtig“? [Kurt Gawlitta / Fritz Vilmar]
– Sprachimperialismus: Analyse; Widerstand [Fritz Vilmar]
Wissenschaftliche Selbstbeschränkung durch Englisch. Das Beispiel des europäischen Privatrechts [Axel Flessner]
2.5.2 Japanische Magisterarbeiten
| Gurôbaruka zidai ni okeru gengoteki byôdô no yukue Wohin geht die sprachliche Gleichberechtigung in der Epoche der Globalisierung? [Hisasi Kitagawa] (2000 / Tokio)
3.2 Jahrestagung der GAL in Köln
Besonderheiten der institutionellen Mehrsprachigkeit (am Beispiel der Europäischen Union) [Yulia Yushina] (Moskau)
media.interlinguistik-gil.de 45 (4/2002) (pdf)
12. Jahrgang, Nr. 46 (1/2003)
2.4 Kolloqium: Esperanto in Wissenschaft und Technik in Dobřichovice
| Politikaj tekstoj en Esperanto [Manfred Westermayer]
7.1 English-Only Europe? [Robert Phillipson] (2003 / London / New York)
7.2 Europas Sprachlosigkeit [Siegfried Piotrowski / Helmar Frank]
– Erster Teil: Die Gesellschaft für sprachgrenzübergreifende europäische Verständigung (Europaklub) e.V
– Kapitel 1.1: Rückblick und Ausblick
– Kapitel 1.2: Innerer Aufbau und Außenwirkung
– Kapitel 1.3: Europapolitik
– Kapitel 1.4: Europapädagogik
– Kapitel 1.5: Entnationalisierte Wissenschaft
– Zweiter Teil: Eurologie – Fach und Forschung
– Kapitel 2.1: Methodenansatz und Inhaltsbeispiele von Eurologie und Eurolinguistik
– Kapitel 2.2: Sprachpolitik in eurologischer Sicht
– Kapitel 23: Europhilosophische Reflexionen
media.interlinguistik-gil.de 46 (1/2003) (pdf)
12. Jahrgang, Nr. 47 (2/2003)
1.1 The German Interlinguistics Society (Gesellschaft für Interlinguistik e.V.) Seán Ó Riain
REFERENCES
| Communication Internationale et Avenir des Langues et des Parlers en Europe [Andrea Chiti-Batelli] (1987)
| Engish-Only Europe — Challenging Language Policy. London and New York [Robert Phillipson] (2003)
1.2 Zwei neue Beihefte der interlinguistischen Informationen (Beihefte 9 und 10)
3 Kolloqium zur europäischen Sprachenpolitik in Brüssel
What language policies for a multilingual European Union?
– Part I Analysis of commanication rights and duties within the European Union
– Part II Practical steps for the future
– Part III Formulation and adoption of a text
[Věra Barandovská-Frank / Detlev Blanke] [Vorträge]
media.interlinguistik-gil.de 47 (2/2003) (pdf)
12. Jahrgang, Nr. 48-49 (3-4/2003)
B. Brochures e informativos re Occidental/Interlingue
| Die europäische Sprache entsteht. Plansprache-Technik — IALA. [Wilhelm Blaschke] (Wels)
3 Veranstaltungen
3.1 Über europäische Sprachenpolitik in Kopenhagen
Seminar zu Problemen der Sprachenrechte, dem Schutz der Minderheitensprachen und der europäischen Sprachenpolitik (2003)
3.2 Fachliches auf dem 88. Esperanto-Weltkongreß 2003 in Göteborg
Bildungsprogramm u.a. Europäische Sprachenpolitik [Zlatko Tišljar] (2003) [Seminar]
3.5 12. Kongreß zur Angewandten Sprachwissenschaft in Ungarn [Vorträge]
– The multilingual Europe and the lingual imperialism of English – two compatible aims? [Evelyne Glaser]
– Das sprachpolitische Dilemma der Europäischen Union [Vilmos Benczik]
3.6 19. Kongreß des Japanischen Verbandes Soziologie für Emanzipation
– Was sind Sprachenrechte? [Goro C. Kimura]
4.1. Hochschulschriften
– Sprachpolitische Probleme der Europäischen Union und das Lösungsangebot Esperanto. [Martin Bargfeld] (2002 / Hildesheim)
5.1.1 Interlinguistische Werke aus Litauen
Tobulos kalbos paieškos Europos kultūroje. Auf der Suche nach der vollkommenen Sprache
a. d. Ital. übersetzt von Inga Tuliševskaitė.) [Umberto Eco / Ü: Marcus Sikose] (2001 / Vilnius)
5.1.3 „Esperanto sen mitoj“ von Marcus Sikosek
– II. KOMUNUMO SEN MITO
– 3. Esperantistoj
– c) Disvastigo — eüropeco
– IV. SUBTENANTOJ SEN MITO
– 4. Oficialaj organizajo
– c) Konsilio de Eŭropo
– 5. Privataj kaj religiaj organizaĵoj
– ĉ) Eŭropa Federalista Partio
– 2. Lingvaj mitoj
– d) Propedeŭtiko
– 4. Esperanto kaj aliaj lingvoj
– c) Lingvarpolitiko en Eŭropa Unio
5.2.1 De talige toekomst van Europa — volgens een plan? [Wim Jansen] (2002 / 2003 / Amsterdam) [Akten eines Kolloqiums]
– De kunsttaaloptie in de talige toekomst van Europa [Wim Jansen]
5.2.2 Weltgesellschaft — Weltverkehrssprache — Weltkultur [Wolfram Wilss]
– 1. Einführung in das Tagungsthema
– 2. Weltverkehrssprache Englisch
– 3. Einzelsprachen
– 4. Sprachpolitik
Gefährden die großen mitteleuropäischen Sprachen …. das Dänische im Rahmen der EU und in Dänemark selbst? [Sven-Olaf Poulsen]
– 5. Sprache und Kultur
– 6. Fachkommunikation
– Demokratiefähige Gesetzessprache trotz Globalisierung [Werner Hauck]
– 7. Terminologie
– Terminology infrastructures in Europe [Christian Galinski]
5.2.3 Die Zukunft der internationalen Kommunikation im 21. Jahrhundert (2001-2020). Annäherungen an einen komplexen kommunikationspraktischen Begriff. [Wolfram Wilss] (2001 / 2003 / Tübingen)
– 1. Einführung in das Tagungsthema
– Die Zukunft der internationalen Kommunikation in Europa im 21. Jahrhundert (2001-2020) [Volfram Wilss]
– 2. Mehrsprachigkeit
– 3. Sprachpolitik
– Notwendige Vielsprachigkeit der EU-Organe — Amtssprachen, Arbeitssprachen, Osterweiterung [Reinhard Hoheisel]
– Ein möglicher Weg nach Europa? Bemerkungen zur spanisch-katalanischen Sprachpolitik [Christian Schmitt]
– Bildungs- und Sprachenpolitik in Litauen und in Europa aus litauischer Sicht [Diana Šileikaitė]
– Zur Sprachenpolitik in Europa aus polnischer Sicht [Jósef Wiktorowicz]
5.2.4 Die sprachliche Zukunft Europas [Heinrich P. Kelz] (2002, Baden-Baden.)
– I. Europäische Sprachenpolitik und die Stellung der Sprachen
– Die Stellung der deutschen Sprache in Europa und Modelle der Mehrsprachigkeit [Ulrich Ammon]
– Eignet sich Englisch zur europäischen Lingua franca? [Michael Clyne]
– Parameter europäischer Sprachenpolitik in der Ära der Network Society [Harald Haarmann]
– II. Modelle und Perspektiven der Mehrsprachigkeit
– Mehrsprachigkeit in Europa — Vergangenheit und Zukunft [Stefan Zimmer]
– Das spanische Modell für Europa? Mehrsprachigkeit in der Iberoromania: Darstellung und Kritik eines sprachenpolitischen Programms [Christian Schmitt]
– Supranational Legislative Texts: a New Challenge for Translators in Europe [Diana Yankova / Irena Vassileva]
5.2.5 Deutschland: Finnland 6:0 / Saksa – Suomi 6-0 [Andreas F. Kelletat]
Deutschland: Finnland 6:0. Deutschland contra Englisch und Französisch. Zum Dolmetschstreit in der Europäischen Union. Saksa vastaan englanti ja ranska. Tulkkauskiistasta Euroopan unionissa. [Andreas F. Kelletat] (2001 / Tampere)
– 0 Vorbemerkung
– 1 Amts-, Arbeits- und Verkehrssprachen der Europäischen Union. Die Dolmetschsituation im Europäischen Parlament
– 2 Die Finnische EU-Präsidentschaft und die deutsche Politik des leeren Stuhls
– 3 Nebelwerfer auf allen Seiten. Aspekte des Streits ums Dolmetschen im Sommer 1999
– 4 Sprachenfrage und Holocaust
– 5 Was tun? Zur Dolmetschsituation in der erweiterten EU
media.interlinguistik-gil.de 48-49 (3-4/2003) (pdf)
13. Jahrgang, Nr. 50 (1/2004)
2.3 Hochschulschriften
A Voice of its Citizen or a Modern Tower of Babel? The Quality of Interpreting as a Function of Political Rhetoric in the European Parliament. [Anna-Riitta Vuorikoski] (2004 / Tampere)
8 Japana Esperantologio Nr.2
– Kôkyôiku ni okeru esuperanto risyuûto gengoken Sprachrechte und der Esperano-Unterricht in öffentlichen Schulen [Hidenori Mashiko]
2.4 Seminar „Ökonomie und Sprache“ an der Humboldt-Universität <Ankündigung> [Anett Kralisch / Prof.Dr. Bengt-Arne Wickström]
– Effizienz und Zweisprachigkeit im Gleichgewicht
– Sprache und Identität
10.1 English-Only Europe? von Robert Phillipson in Esperanto
– Ĉu nur-angla Eŭropo? Defio al lingva politiko. [Robert Phillipson] (2004)
– Antaŭparolo al la Esperanta eldono
– Apendicoj
– Glosaro Notoj Indekso
10.2 Europäische Einheit in babylonischer Vielfalt – Die Reform des Sprachenregimes der Europäischen Union im Spannungsfeld von Demokratie und Effizienz [Andreas Ross] (2003 / Frankfurt/M.)
– 1 Die europäische Sprachenfrage
– 2 Das Sprachenregime der Europäischen Union
– 3 Grenzen des Integralen Multilingualismus
– 4 Reformansätze und europäische Sprachpolitik
– 5 Die Legitimation der Europäischen Union
– 6 Die Sprachenfrage und demokratische EU-Legitimation
– 7 Die Sprachenfrage und die Output-Legitimation der EU
– 8 Ausblick
11 Über Interlinguistik und Eurolinguistik in Paderborn
<Ankündigung Paderborner Werkstattgespräch> [Věra Barandovská-Frank]
– 3. Interlinguistik – Eurolinguistik, Europäische Sprachprobleme
Themenkreise – Sprache und Identität
media.interlinguistik-gil.de 50 (1/2004) (pdf)
13. Jahrgang, Nr. 51 (2/2004)
1.1 Esperantologische Konferenz in Peking
Das Konzept des „Sprachenkrieges“ bei Louis-Jean Calvet“ [Alain Lauffenburger] (Österreich) [Referat]
1.2 Das IIL Nitobe-Symposium
<Die Nitobe-Symposien finden im Rahmen der Esperanto-Weltkongresse statt. Sie diskutieren mit Experten der UN, UNESKO, der EU und anderer Oganisationen und Institutionen sprachpolitische Fragen ….>
| Principles for communicating within a multi-lingual community like the European Union [Michael Cwik]
| Translation Services at EU [Noel Muylle]
| Esperanto and the World Federalist Movement [Miyoshi Etsuo]
2.1 Eine Festschrift für Heldemarie Salevsky
Zitierte Literatur
| Sprachliche Gleichberechtigung in der EU — eine Chance für Esperanto? [Heidemarie Salevsky] (2000) [Kongreßbericht]
| Einsprachigkeit. Zweisprachigkeit. Vielsprachigkeit. Perspektiven der internationalen Kommunikation am Beginn des 21. Jahrhunderts. In: Die sprachliche Zukunft Europas. Mehrsprachigkeit und Sprachenpolitik. [Wolfram Wilss] (2002 / Baden-Baden)
4.1 über Sprachprobleme der Europäischen Union in polnischen Veröffentlichungen
Buchreihe zu europäischer Integration „Europa — Vaterland — Nation“
| Jaka Europa ma przyszłość? Was für ein Europa hat Zukunft? [B. Goryńska-Bittner / J. Stępień] (1999 / Poznań)
| Europa jako wspólnota językowa Impulsy dla diagnozy i terapii Europa als Sprachgemeinschaft. Anregungen für eine Diagnose und Therapie. [Helmar G. Frank]
| Stara i Nowa Europa. Własność – Rynek – Osobowość (Altes und Neues Europa. Eigentum — Markt — Persönlichkeit) [Z. Galor / B. Goryńska-Bittner] (2000 / Poznań)
| Europeistyka – nauką o Nowej i Starej Europie. Europamflet Eurologie — eine Wissenschaft über das Neue und Alte Europa. Eine europäische Streitschrift. [Věra Barandovská-Frank]
| Społeczeństwo obywatelskie w procesie integracji europejskiej Die Zivilgesellschaft im europäischen Integrationsprozess [B. Goryńska-Bittner / J. Stępień] (2001 / Poznan)
| Ideologia europejska: tożsamość narodowa a tożsamość europejska Europäische Ideologie: nationale und europäische Identität [Zlatko Tišljar]
| Język a obywatelstwo europejskie Sprache und europäisches Bürgerrecht. [Michael Cwik]
| Inna Europa? Ein anderes Europa? [B. Goryńska-Bittner] (2004 / Poznań)
| Języki w Unii Europejskiej i Niemcy o równouprawnieniu … własnego języlca Sprachen in der Europäischen Union und die Deutschen über die Gleichberechtigung … ihrer eigenen Sprache. [Detlev Blanke]
| Komunikacja międzykulturowa w Europie: angielski i esperanto jako alternatywne środki komunikacji Interkulturelle Kommunikation in Europa: Englisch und Esperanto als alternative Kommunikationsmittel. [Ilona Koutny]
media.interlinguistik-gil.de 51 (2/2004) (pdf)
13. Jahrgang, Nr. 52-53 (3-4/2004)
2.2 Ausgewählte Veröffentlichungen von Humphrey Tonkin
E. Articles and Studies on Language and Communication
| Parità linguistica effettiva: un diritto degli Europei. (2002)
| Towards Transatlantic Linguistic Cooperation. The Politics and Pragmatics of Language Diversity. [1992 / Washington]
| Esperanto in Eastern Europe: An Insurmountable Opportunity? (1992 / Lanham, MD)
| Defioj de ekologia lingvopolitiko Challenges of an Ecological Language Policy. [Mark Fettes / Suzanne Bolduc] (1996 / 1998 / Prague / Rotterdam)
3.1 Symposium über Esperanto und Ideologie
<Internationales Esperanto-Museum / Sammlung Plansprachen. Beziehung zwischen Ideologien und der Esperanto-Bewegung.> (2004) [Symposium]
| Die gefährliche Sprache. Die Verfolgung der Esperantisten unter Hitler und Stalin. (2004) [Ausstellung]
| Was ist Ideologie? [Zlatko Tišljar] (2004) [Vortrag]
3.2 Die 4. Konferenz „Anwendung des Esperanto in Wissenschaft und Technik“ (KAEST)
| Die Kosten der Mehrssprachigkeit in der EU (Prof. Dr. Ottó Haszpra) [Vortrag]
| Die Entwicklung des internationalen und des ökologischen Tourismus in Europa [Boĵidar Leonov] [Vortrag]
5.2 Der Interlinguistik-Kurs von Doz. Wim Jansen in Amsterdam [Vorlesungsscript]
– 1 Taalverscheidenheid, taaldominantie en internationale communicatie Lingva diverseco, lingva superrego kaj internacia komunikado
– 1.4 De Europese Unie Eŭropa Unio
– 4 Een toekomstscenario voor het Esperanto Ebla scenaro por la estonteco de Esperanto
– 14.3 De Europese Unie Eŭropa Unio
media.interlinguistik-gil.de 52-53 (3-4/2004) (pdf)
14. Jahrgang, Nr. 54 (1/2005)
2.1 Konferenz Struktur und Entwicklung des Esperanto aus chinesischer Sicht
| Die propädeutische Funktion des Esperanto für Chinesen beim Erlernen des Englischen und anderer europäischer Sprachen [Zheng Bocheng] [Vortrag]
2.2 Interlinguistische Konferenz in Tartu zu Ehren von Paul Ariste
<Tartu internationale Konferenz „Interlinguistik und Eurolinguistik“> (2005)
3 Das 4. NITOBE-Symposium in Vilnius
<4. NITOBE-Symposium Vilnius Sprachpolitische Aspekte der Erweiterung der Europäischen Union [Rahmenthema] <Ankündigung 2005>
4.1 Akten des 3. NITOBE-Symposiums
– Tradukservo te Eŭropa Unio Translation Services at EU
– Al nova internacia lingva ordo
– Towards a New International Language Order
– Aneksajo – Annex „Language Options in the European Union“
4.2 Deutsch in der Europäischen Union [Markus A. Kürten]
| Die Bedeutung der deutschen Sprache im Recht der Europäischen Union. Eine Untersuchung der aktuellen sowie der zukünftig möglichen Bedeutung der deutschen Sprache in der EU. (2004 / Berlin)
– Die aktuelle Bedeutung der deutschen Sprache im Recht der EU
– A. Rechtliche Grundlagen der Sprachenregelung in der EU
– B. Die Umsetzung der bestehenden Sprachregelungen in der EU-Praxis
– C. Rechtliche Konsequenzen bei Nichtbeachtung des Sprachregimes
– Zukünftige Entwicklungsmöglichkeiten des Deutsch in der EU
– A. Der Europäische Rat von Kopenhagen
– B. Herausforderungen der Osterweiterung für die EU
– C. Lösungsansätze zur Sprachproblematik der Osterweiterung
– Schlußbetrachtung
4.3 Sprachpolitik: Deutsch – Englisch – Europäisch. Impulse für eine neue Sprachpolitik. [Rudolf Hoberg[ (2002 / Mannheim / Leipzig / Wien / Zürich)
– Vorwort
– 1 Die Sprachen in der Welt und in Europa
– Europa – Linguafrancaland? [Harald Weinrich]
– Deutsch in einem vielsprachigen Europa [Joachim-Felix Leonhard]
– 2 Deutsch und Englisch
– Englisch, Network Society und europäische Identität: Eine sprachökologische Standortbestimmung [Harald Haarmann]
– 3 Der Einfluss der Sprachen aufeinander
– 4 Die Sprachensituation in einigen nicht deutschsprachigen Ländern Europas
– Die Sprachenpolitik der Europäischen Union aus britischer Sicht [Martin Durell]
– Die Sprachenfrage in der EU aus französischer Sicht Eine sprachpolitisch-praktische Perspektive [Albert Salon]
– 5 Die Autorinnen und Autoren
4.4 dtv-Atlas Englische Sprache
– Irland
– Die koloniale Expansion des Englischen
4.7 Band 4 der KAEST-Serie
| Fake pri Esperanto kaj Esperante pri sciencoj. Apliko de Esperanto en Scienco kaj Tekniko [Zdeněk Pluhař] (2005 / Dobřichovice)
– Lingvaj kostoj en la Eŭropa Unio Language costs in the European Union Sprachenkosten der Europäischen Union Jazykové výdaje v Evropské unii [Ottó Haszpra]
– Evoluo de la internacia kaj ekologia turismo en Eŭropo Evolution of international and ecological tourism in Europe Die Entwicklung des internationalen und ökologischen Tourismus in Europa Vývoj mezinárodní a ekologické turistiky v Evropě [Boĵidar Bozhidar Božhidar Leonov]
5.2 Abschlussarbeiten
The EU Language Regime: Lingual and Translational Problems. [Emily van Someren] (2005 / Amsterdam Utrecht)
5.3 Sprachpolitisches Seminar an der Humboldt-Universität (Berlin) <Rahmenthema Ökonomie und Sprache>
– Kommunikation, Sprache und Identität
– Sprache und Identität
– Planung und Normierung: Motivation, soziale, politische und ökonomische Macht
media.interlinguistik-gil.de 54 (1/2005) (pdf)
14. Jahrgang, Nr. 55-56 (2-3/2005)
1.2 Das Phänomen Esperanto-Kongress
<Die meisten Kongresse fanden bisher in Europa statt. Ausnahmen:>
3.1 Berliner Kulturdiplomaten über europäische Sprachenpolitik
| Gleichberechtigung der Sprachen? Bedroht die EU-Integration die europäische Sprachenvielfalt? [Dr. Seán Ó Riain] (2005) [Seminar]
3.2 Das IV. Nitobe-Symposium
<Eingeladen hat u.a. das Europa-Komitee beim Litauischen Parlament. Teilnehmer befassten sich mit Problemen der europäischen Sprachenpolitik, insbesondere aus Sicht der neuen Mitgliedsländer der EU.>
3.3 Sprachregimes im Wandel — Kolloquium in Japan
Voraussichtliches Programm:
| Sprachpolitik als Außenpolitik — Deutschstudien in Japan und Korea [Ulrich Ammon] (Duisburg-Essen)
4.1 Die EU und die irische Sprache
The EU and the Irish Language: Identity and Linguistic Diversity. An Chéad Chló. [Seán Ó Riain / R: Sabine Fiedler] (2001)
4.2 Linguistic Cultural Identity and International Communication [Vielberth / Drexel]
– Can languages other than English benefit from globalisation and Europeanisation? Language policy and language rights challenges [Tove Skutnabb-Kangas / Robert Phillipson]
– Language and Identity With an Outlook on Scientific Communication and on the Language Situation in the European Union [Ulrich Ammon]
4.3 Sprachen und Sprachenpolitik in Europa [Ehlich / Schubert] [Tübingen]
– Ein Jahr der europäischen Sprachen. Einführung [Venanz Schubert / Konrad Ehlich]
– Eigene und fremde Sprachen im vielsprachigen Europa [Gerhard Stickel]
– Europa der Sprachen — Mehrsprachigkeit oder Einsprachigkeit [Konrad Ehlich]
– Anglizismen und kein Ende? [Walter Krämer]
– Nationalsprachen und Demokratie in Europa [Paul Kirchhof]
4.4 Das Sprachenregime der Institutionen der Europäischen Union zwischen Grundsatz und Effizienz. Eine neue Sichtweise in der institutionellen Sprachenfrage Europas. [Huiping Wu] (Frankfurt/M.)
– Einleitung
– 1 Europäische Sprachenpolitik
– 2 Problemaufriss der Sprachenpraxis in EU-0rganen
– 3 Charakteristika der Sprachenfrage Europas
– 4 Bestandsaufnahme und Bilanz der Lösungsvorschläge
– 5 Methode der empirischen Untersuchung
– 6 Untersuchungsergebnisse und ihre Auswertung
– 7 Schlussfolgerungen
– Literaturverzeichnis – Tabellen- und Abbildungsregister – Anlagen
5.2 Symposium zur Interkulturellen Kommunikation [Akten]
– Interkultura komunikado en Eŭropo: la angla kaj esperanto kiel alternativaj komunikiloj Intercultural communication in Europe: English and Esperanto as alternative communication tools [Ilona Koutny]
– Ĉu interkulturaj diferencoj helpas aŭ malhelpas la interkulturan dialogon? Are intercullural differences helpful for the process of intercullural dialogue? [Zlatko Tišljar]
7.1.3 Publikationen von Rudolf Fischer
| EG-Wörterbuch mathematischer Begriffe (1980) [Rainer Hilgers / Yashovardhan] (Alsbach) [Druck]
| Die Bemühungen der Esperanto-Bewegung um eine Verständigungssprache in Europa (1982c Osnabrück)
8.6.2 Sammlung Blanke zukünftig in SAPMO
| 1 Sprach(en)politik (insbes. Europa, internationale Organisationen, Regionen, Themen Sprachimperialismus, Sprachhegemonie, Sprachenrechte, sprachliche Gleichberechtigung)
media.interlinguistik-gil.de 55-56 (2-3/2005) (pdf)
14. Jahrgang, Nr. 57 (4/2005)
1.1 15. Tagung der GIL über Sprachenpolitik und Sprachkultur (in Europa) [Vorträge]
| Das Europa der Sprachen: Bemühungen und Erfahrungen der Europäischen Sprachenföderation (EFNIL) [Prof.Dr. Gerhard Stickel] (Mannheim)
| Sprachkultur und Sprachenpolitik in der Romania: Frankreich, Spanien, Italien [Prof.Dr. Johannes Klare] (Berlin)
| Das Niederländische im Kontext der europäischen Sprachenpolitik [Doz. Wim Jansen] (Amsterdam)
| Sprachsituation und Sprachenpolitik in der Tschechischen Republik – unter besonderer Berücksichtigung der Beziehungen zur EU [Dr. Vít Dovalil] (Prag)
| Probleme und Tendenzen der Sprachentwicklung und der Sprachenpolitik einiger Sprachen der ehem. Sowjetunion [Prof.Dr. Karl Gutschmidt] (Berlin)
| Das Eurolinguistik-Programm von Sibiu / Rumänien [Prof.Dr. Helmar Frank] (Paderborn) [Kurzmitteilung]
1.3 Beiheft 12: Die Akten der 14. GIL-Tagung
2.1 Interlinguistica Tartuensis Band VIII
– Meždunarodnaja konferencija Interlinguistica et eurolinguistica Die internationale Konferenz Interlinguistica et eurolinguistica [R. É. Romančik]
Interlingvistika i evrolingvistika (Interlinguistik und Eurolinguistik)
– Geolingvistika, evrolingvistika, interlingvistika: problema sootnošenij (Tezucy) Geolinguistik, Eurolinguistik, Interlinguistik: Die Frage der Beziehungen untereinander (Thesen). [S. N. Kuznecov]
– Kio estas eŭrolingvistiko? Was ist Eurolinguistik? (Haitao Liu)
– La Sibiua programo de eŭrolingvistiko. Das Eurolinguistikprogramm von Sibiu. [H. G. Frank]
– Lingvoscioj en Eŭropa Unio Sprachkenntnisse in der Europäischen Union [J. Pietiläinen]
– Kion la eŭropanoj sciu pri eŭropaj lingvoj? [Diskutkontribuaĵo] Was sollten die Europäer über europäische Sprachen wissen? [Diskussionsbeitrag] [V. Barandovská-Frank]
3.1 Finnischer Beitrag zur europäischen Sprachenpolitik
| Monikielinen Eurooppa – Kielipolitiikkaa ja käytäntöä Multilingual Europe – Language policy and practice. [Marjut Johansson / Riitta Pyykkö] (2005 / Helsinki)
– 1. Johdanto: monikielisyys ja kielipolitiikka Introduction: multilingualism and language policy [Marjut Johansson / Riitta Pyykkö]
– 2. Institutionaalinen monikielisyys Euroopan unionissa: monesta kohti yhtä? Institutional multilingualism in the European Union: from many towards one? [Marjut Johansson / Matti Wiherg]
– 3. Uusia kieliä vai lisää englantia? Itäisen Keski-Euroopan maat Euroopan unionissa New languages or more English? The countries of Eastern Central Europe in the European Union [Jouko Lindsledt]
– 4. Euroopan unioni ja kielet – oikeudellisia näkökohtia The European Union and languages – legal remarks [Antero Jyränki]
– 5. Eurooppalainen vähemmistökielipolitiikka Linguistic minority policy in Europe [Tom Moring]
– 6. Eurooppalainen kielipolitiikka ja kielitaitovarannon kehittyminen European language policy and the development of language skills as a resource [Marjatta Huhta]
– 7. Englanti globaalina ja eurooppalaisena lingua francana English as a global and European lingua franca [Andrew Chesterman]
– 8. Monikielisyys ja kielipolitiikka Britteinsaarilla: Britannia ja Irlanti Multlingveco kaj lingvopolitiko en la Britaj kaj Irlandaj Insuloj: Britio kaj Irlando [Keith Battarbee]
– 9. Espanja kielet ja espanjan kieli The languages of Spain and the Spanish language [Alberto Carcedo]
– 10. Ranskan kieli ja ranskalainen kielipolitiikka The French language and French language policy [Marjut Johansson]
– 11. Monikielisyys Saksassa Multilingualism in Germany [Ahti Jäntti]
– 12. Tšekki ja muut Tšekin kielet Czech and the other languages of the Czech Republic [Helena Lehečková]
– 13. Venäjä – kieli ja valtio The Russian language and the Russian state [Riitta Pyykkö]
– 14. Viron kieli ja kielipolitiikka Estonian language and language policy [Eve Mikone]
– 15. Monikielinen Skandinavia The multilingual Scandinavia [Leena Huss / Anna-Riitta Lindgren]
– 16. Suomen kielet ja kielelliset oikeudet Languages and linguistic rights in Finland [Pirkko Nuolijärvi]
– 17. Suomi kansalliskielenä Finnish as a national language [Harri Mantila]
– 18. Ruotsin kieli Suomessa Swedish in Finland [Mirja Saari]
– 19. Saamen kieli ja saamelaisten kielelliset oikeudet 2000-luvulla The Sámi language and the linguistic rights of the Sámi after 2000 [Irja Seurujärvi-Kari]
3.2 Europäische Öffentlichkeit und Sprachpolitik. Integration durch Anerkennung. (Peter A. Kraus) (Frankfurt/M. / New York)
– 1 Einleitung: Die Dynamik des europäischen Integrationsprozesses
– 2 Das Demokratiedefizit der EU und die Suche nach einem europäischen Demos
– 3 Die Problematik der europäischen Identität und die „Vielvölkerkonstellation“
– 4 Sprache und Politik: Eine Herausforderung für Europa
– 5 Die Sprachenfrage im Institutionengefüge der Europäischen Union
– 6 Politische Kommunikation in der transnationalen Bürgergesellschaft
– 7 Anerkennung, Selbstbestimmung und Integration in einer europäischen Vielvölkergemeinschaft
– Abkürzungen – Literatur
4 Das IV. Nitobe-Sytnposium – Schlussdokument
Sprachenpolitische Aspekte der Erweiterung der Europäischen Union [Schlussdokument]
– Der Kontext
– Besorgniserregende Entwicklungen
– Aktionsfelder
– 1. Ein gemeinsamer Rahmen
– 2. Eine öffentliche und politische Debatte
– 3. Verschiedene Lösungen
– 4. Alternative Visionen
– 5. Zusammenarbeit von Politikern und Fachleuten
– Dank
5 KAEST: Esperanto in Wissenschaft und Technik
KAEST-Band 3
– B: TERMINOLOGIAJ PROBLEMOJ DE FAKAJ APLIKOJ DE ESPERANTO TERMINOLOGY PROBLEMS TERMINOLOGISCHE PROBLEME TERMINOLOGICKÉ PROBLÉMY
– Politikaj tekstoj en Esperanto Political texts in Esperanto Politische Texte in Esperanto Politické texty v esperantu [Manfred Westermayer]
– C: APLIKOJ DE ESPERANTO EN SCIENCO KAJ TEKNIKO (ĜENERALE) APPLICATIONS OF ESPERANTO IN SCIENCE AND TECHNOLOGY (GENERAL) ANWENDUNGEN DES ESPERANTO IN WISSENSCHAFT UND TECHNIK (ALLGEMEIN) UŽITÍ ESPERANTA VE VĚDĚ A TECHNICE (VŠE0BECNĚ)
– Rumanio preparas fervojan transporton por integriĝo en la gravaj koridoroj de la Eŭropa grandrapideca fervojreto Rumania prepares its rail transport for integration into the major corridors of Europe’s high-speed network Rumänien bereitet seinen Eisenbahnverkehr auf die Integration in die Haupttrassen des europäischen Hochgeschwindigkeitsnetzes vor Rumunsko připravuje železniční dopravu k zapojení do důležitých koridorů evropské rychlostni železniční sítě [Rodica Giuhat]
media.interlinguistik-gil.de 57 (4/2005) (pdf)
15. Jahrgang, Nr. 58 (1/2006)
1 Sprachpolitische Konferenz in Kaunas
Language, Diversity and Integration in the Enlarged EU: Challenges and Opportunities <Ankündigung>
2.3 Inhalt von LPLP 30(2006)1
– Language Policy in the European Union: European / English / Elite / Equal / Esperanto Union? [Pia Vanting Christiansen] [Aufsatz]
5 Elektronische Bibliographie von Esperanto-Artikeln (EBEA)
| Datenbank auf CD [Bernhard Pabst]
7 Sprachpolitik und Linguistic Human Rights [Peter Di Natale]
– Einleitung
– 1 Gesellschaftlicher Multilingualismus, Pluralismus und staatlich geförderte Bildung
– 2 Bilingualismus und Bildungserfolg
– 3 Linguistic Human Rights (LHRs) und die Muttersprachen immigrierter Minderheiten (MIM)
– 4 Fallbeispiel: muttersprachlicher Unterricht, Fremdsprachenunterricht und herkunftssprachlicher Unterricht in Frankfurter Sekundarschulen
– 5 Fazit
– Bibliographie – Abkürzungsverzeichnis
media.interlinguistik-gil.de 58 (1/2006) (pdf)
15. Jahrgang, Nr. 59 (2/2006)
5 Hans-Jürgen Mattusch zum 75. Geburtstag — eine Auswahlbibliographie zur Interlinguistik
Bibliographie
| Zur Sprachgrenzenüberschreitung im Europa von morgen. In: Konferenz zu aktuellen Problemen der Fremdsprachenlehr- und -lernforschung. Diskussionen – Meinungen – Arbeitsergebnisse. Nr. 1. (1993 / Halle-Wittenberg)
| Globalisierung und europäischer Fremdsprachenunterricht. [H: Sabine Fiedler / H: Haitao Liu] (2001a / Dobřichovice)
media.interlinguistik-gil.de 59 (2/2006) (pdf)
15. Jahrgang, Nr. 60-61 (3-4/2006)
1.1 Die Akten der 15. Konferenz der GIL 2005 (Beiheft 13)
<Akten der 15. GIL-Tagung 2005 als Beiheft erschienen.>
Sprachenpolitik und Sprachkultur. [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst] (2006)
– Teil I Tagung „Sprachenpolitik und Sprachkultur“
– Einführung in das Tagungsthema „Sprachenpolitik und Sprachkultur“ [Jürgen Scharnhorst]
– Das Europa der Sprachen — Motive und Erfahrungen der Europäischen Sprachföderation EFNIL [Gerhard Stickel]
– Sprachkultur und Sprach[en]politik in der Romania (Frankreich, Spanien, Italien) [Johannes Klare]
– Das Niederländische im Kontext der europäischen Sprachenpolitik [Wim Jansen]
– Sprachenpolitik in der Tschechischen Republik (unter besonderer Berücksichtigung der Beziehungen zur EU und zum Europarat) [Vít Dovalil]
– Englisch-Kompetenz in Deutschland [Rudolf-Josef Fischer]
– Sprachenpolitische Aspekte internationaler Plansprachen — Unter besonderer Berücksichtigung des Esperanto [Detlev Blanke]
– Schlusswort zur Tagung „Sprachenpolitik und Sprachkultur“ [Jürgen Scharnhorst]
– Literatur zum Thema „Sprachenpolitik und Sprachkultur“ (Auswahl) [Jürgen Scharnhorst]
– Angewandte Sprachkultur: Der „Verein zur Förderung Sprachwissenschaftlicher Studien e.V.“ (1991 bis 2006) [Jürgen Scharnhorst]
– Teil II Weitere Beiträge der 15. GIL-Tagung
1.2 Band für den Peter Lang-Verlag in Vorbereitung
| Programmteil Sprachenpolitik und Sprachkultur [Jürgen Scharnhorst / Detlev Blanke] [Beiträge]
| Sprachsituation und Sprachkultur im internationalen Vergleich. Aktuelle Sprachprobleme in Europa. [Jürgen Scharnhorst / Erika Ising] (1995 / Frankfurt/M.)
| Sprachkultur und Sprachgeschichte. Herausbildung und Förderung von Sprachbewußtsein und wissenschaftlicher Sprachpflege in Europa. [Jürgen Scharnhorst] (1999 / Frankfurt/M.)
3 Werner Bormann zum 75. Geburtstag
Bibliographie von Werner Bormann zur Interlinguistik
| Das Sprachenproblem in den Europäischen Institutionen. (1970 / Den Haag)
| Die linguistische Struktur Europas [R: Gyula Décsy] (1973 / Wiesbaden)
| Die Einigung Europas und ihr Sprachenproblem, Dokumente und Informationen des Deutschen Esperanto-Instituts (1974 / Nürnberg)
| La lingva problemo en la Eŭropa Komunumaro (1977 / Rotterdam)
| Lingve survoje / Auf dem Weg zu einer Sprachenlösung. In: Por plurlingveco de Eŭropo (Für Europas Mehrsprachigkeit) [Werner Bormann / Helmar Frank] (1994 / Berlin / Paderborn)
| Kostoŝpara glatigado en komunikado (Eine kostensparende Glättung in der Kommunikation). In: Die Kosten der europäischen (Nicht-)Kommunikation. (auch engl. und ital.) [H: Selten, Reinhard] (1997 / Rom)
| Konsequenzen aus Plansprachen. In: Europäische Kommunikations-Kybernetik heute und morgen. [H: Günter Lobin / Heinz Lohse / Siegfried Piotrowski / Eva Polákova] (1998 / Dobřichovice / München)
| Braucht Europa eine neue gemeinsame Zweitsprache? In: Europas Sprachlosigkeit, Festschrift 25 Jahre Europa-Klub. [H: Helmar Frank] (2002 / München)
4 Ronald Lötzsch zum 75. Geburtstag
Bibliographie von Ronald Lötzsch zur Interlinguistik
| Sprachpolitik in supranationalen Gebilden. In: Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik. [Wolfgang Moelleken / Peter J. Weber (1997 / Bonn)
| Zum typologischen Reichtum europäischer Sprachen. In: „Sprachenpolitik in Europa“. [Detlev Blanke] (2001 / Berlin)
5 Alexandr Duličenko zum 65. Geburtstag
| Sprachen in Europa: Sprachsituation und Sprachpolitik in europäischen Ländern [I. Ohnheiser / M. Kienpointner / H. Kalb.] (2000 / Innsbruck / Wien)
7 Interlinguistische Werke von Haitao Liu
Community and Communication: The Role of Language in Nation State Building and European Integration. (2000 / 2003)
| Kio estas eŭrolingvistiko? (2005 / Tartu)
| Ouzhou lianmeng de yuyan zhuangkuang he yuyan zhengce (Sprachensituation und Sprachenpolitik der Europäischen Union) (2005 / 2006 / Beijing)
8.3 Drittes Semester der Interlinguistischen Studien in Poznań
<Veranstaltung: Probleme der europäischen Sprachenpolitik> (2006)
8.4 Über Ökonomie und Sprache an der Humboldt-Universität zu Berlin
<Seminare mit Vorträgen von Studenten zu folgenden Themen:>
– 1.4 Sprache und Identität
9.3. 59. Session der Internationalen Kongress-Universität
| Vortstatistika teksto-esploro de konstituci-propono de Eŭropa Unio (Wortstatistische Textuntersuchung des Verfassungsentwurfs der Europäischen Union [Dr. Iván Bujdosó]
9.5 Terminologisches Forum
<Fachsprache in der täglichen Kommunikation. Z.B. Rundfunkredaktion u. Übersetzungsbüro einer europäischen Institution>
12 Sprachenpolitik
12.1 Die Nitobe-Symposien
<Nitobe-Symposien u.a. „Sprachenpolitische Aspekte der Erweiterung der Europäischen Union“>
– Al lingva demokratio. Towards Linguistic Democracy. Vers la démocratie linguistique. [Mark Fettes / Suzanne Bolduc] (1998 / Rotterdam)
<Viertes Nitobe-Symposium im Anschluss an 90. Esperanto-Weltkongress, Vilnius, Rahmenthema „Sprachenpolitische Aspekte der Erweiterung der Europäischen Union“. Website „Nitobe-Zentrum für Sprachdemokratie“.>
12.2 Der Bericht Grin
<Bericht „Fremdsprachenunterricht als Öffentlichkeitspolitik“ („L’enseignement des langues étrangères comme politique publique“) [Prof. Dr. François Grin] (Genf)
Drei mögliche Szenarien:
– 1. Englisch als einzige Arbeitssprache der EU
– 2. Mehrsprachigkeit, die Grin bevorzugt
– 3. Esperanto als interne Arbeitssprache der EU
media.interlinguistik-gil.de 60-61 (3-4/2006) (pdf)
16. Jahrgang, Nr. 62-63 (1-2/2007)
2.2 Soziologische Konferenz über sowjetische Sprachtheorien in Sheffield
<Vorträge helfen, die Position des Esperanto in der UdSSR von den 1920er Jahren bis zur Verfolgung (etwa ab 1935/36) zu verstehen.>
| Language as a Battlefield: Class Struggle in Language and Linguistics [Kapitolina Federova] (St. Petersburg)
| Language Policy for Making a Language. [Yukiyasu Arai] (Hokkaido)
| Ideja meždunarodnogo iskusstvenogo jazyka v debrjach rannej sovetskoj sociolingvistiki The idea of an artificial international language in the labyrinths of early Soviet sociolinguistics. [Aleksandr D. Dulichenko]
| Meždu utopej i „Realpolitik“: vopros o vsemirnom jazyke v lingvo-političeskom kontekste 1920-30-ch gg. Between utopia and „Realpolitik“: the problem of a global language in the linguistic and political context of the 1920a and 30s [Valerii Gretschko] (Tokyo)
2.3 Konferenz über Propädeutik in Moskau
<Thema „Zur propädeutischen Rolle des Esperanto beim Erlernen von Fremdsprachen“ Eŭropa Universitato Justo (EUJ) [Organisation]>
5.2.2 Das Große Wörterbuch Deutsch-Esperanto [Erich-Dieter Krause]
<Berücksichtigung des Sprachgebrauchs in Österreich und der Schweiz. Österreich war bei seiner Aufnahme in die EU sehr um die Berücksichtigung seiner Austriazismen bemüht. Regionalismen sind ebenfalls berücksichtigt. Abbildung einer Probeseite aus dem Großwörterbuch Deutsch-Esperanto mit großem Anteil von Europabezügen.> [Erich-Dieter Krause]
11.5 Festschrift für Fabrizio Angelo Pennacchietti
Loquentes linguis. Studi linguistici e orientali in onore di Fabrizio A. Pennacchietti. Linguistic and Oriental Studies in Honour of Fabrizio A. Pennacchietti. Lingvistikaj kaj orientaj studoj honore al Fabrizio A. Pennacchietti. [Pier Giorgo Borbone / Alessandro Mengozzi / Mauro Tosco] (2006 / Wiesbaden)
Das Buch enthält folgende interlinguistische Beiträge
– La Sibiva Programo de Eürolingvistiko [Helmar Frank]
Veröffentlichungen zu Interlinguistik und Esperantologie von F.A. Pennacchietti
| (12) C’è un modo nuovo di parlare europeo? In: Atti di Proscuola ’86, Rassegna del libro di testo scolastico e delle attività didattiche (1986 / 1987 / Verona)
media.interlinguistik-gil.de 62-63 (1-2/2007) (pdf)
16. Jahrgang, Nr. 64-65 (3-4/2007)
1.1 GIL-Konferenzmaterialien im Peter Lang Verlag
<15. GIL-Konferenz 2005 zum Thema Sprachenpolitik und Sprachkultur. Zusammenarbeit mit Verein zur Förderung sprachwissenschaftlicher Studien e.V. Akten als Beiheft 13 erschienen. Der Inhalt des Rahmenthemas wurde als gesonderte Publikation herausgegeben.>
| Sprachenpolitik und Sprachkultur. [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst / H: Inge Pohl / Karl-Ernst Sommerfeld] (2007 / Frankfurt/M. / Berlin / Bern / Bruxelles / New York / Oxford / Wien)
Hier nochmals der Inhalt:
– Vorwort [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst]
– Einführung in das Tagungsthema Sprachenpolitik und Sprachkultur [Jürgen Scharnhorst]
– Das Europa der Sprachen – Motive und Erfahrungen der Europäischen Sprachenföderation EFNIL [Gerhard Stickel] (Mannheim)
– Sprachkultur und Sprach(en)politik in der Romania (Frankreich, Spanien, Italien) Johannes Klare (Berlin)
– Das Niederländische im Kontext der europäischen Sprachenpolitik [Wim Jansen] (Amsterdam)
– Sprachenpolitik in der Tschechischen Republik (unter besonderer Berücksichtigung der Beziehungen zur EU und zum Europarat) [Vít Dovalil] (Prag)
– Englisch-Kompetenz in Deutschland [Rudolf-Josef Fischer] (Münster)
– Lingua-franca-Kommunikation: Eine vergleichende Studie Englisch – Esperanto [Sabine Fiedler] (Leipzig)
– Sprachenpolitische Aspekte internationaler Plansprachen – Unter besonderer Berücksichtigung des Esperanto [Detlev Blanke]
– Schlusswort zur Tagung Sprachenpolitik und Sprachkultur [Jürgen Scharnhorst] (Berlin)
– Literatur zum Thema Sprachenpolitik und Sprachkultur (Auswahl) [Jürgen Scharnhorst]
– Angewandte Sprachkultur: Der Verein zur Förderung sprachwissenschaftlicher Studien e.V. [Jürgen Scharnhorst] (1991-2006)
– Anhang: Sprachenkarte Europas mit Erläuterungen [Harald Haarmann] (1993)
1.2 Beiheft 14: Esperanto – vom Projekt zur Sprache
2.1.6 Aufsätze
| Eine Plansprache als Qualitätsfaktor beim Relaisdolmetschen? [H: Sylvia Kalina, Silke Buhl, Heidrun Gerzymisch-Arbogast] (2000)
2.1.7 Rezensionen
| Politika hegemonio kaj lingva hegemonio en Eŭropo. [Andrea Chiti-Batelli, Pierre Janton] (1995 / Rotterdam)
2.1.8 Kleinere Rezensionen:
| Esperanto: Konzepte und Strukturen. In: Das Kommunikations- und Sprachenproblem in der Europäischen Gemeinschaft – Inwieweit könnte eine Plansprache zu einer Lösung beitragen? (1994 / Brüssel)
3.2 Das 5. Nitobe-Symposium [Vorträge]
Hugo Cardoso (Universität Amsterdam) (En) Was bedeutet Europa? Eine Herausforderung für die Sprachenklassifikation
| Esperanto „um Europa zu besiegen“ – Interpretationen gesellschaftlicher Entwicklungen in Japan [Hiroyuki Usui]
| Die neue sprachimperialistische Ordnung: Europäische Lektionen mit Weltbedeutung [Robert Phillipson]
| Englischsprachige Erziehung und Sprachpolitik in Europa [Toshiaki Kawahara]
| Englisch in der Sprachökologie [E. Annamalai]
4.1 25. Internationales Kolloquium zur Funktionalen Linguistik
Auszug aus dem Inhaltsverzeichnis
– Conférence plénière: La question de la langue – les enjeux actuels d’un vieux débat européen [Jürgen Trabant]
– Theme 1: Politique linguistique – Compte-rendu des interventions [Jürgen Trabant]
– Quelle(s) langue(s) pour l’Union Européenne? [José Carlos Herreras]
– Die westeuropäischen Leitsprachen und Russisch im Kontext der Schulfremdsprachenpolitik Ostmitteleuropas [Csaba Földes]
– Die Sprache der Wirtschaft. Analyse der EU-Programme zur Förderung von Vielsprachigkeit und Sprachindustrie [Phoebe Lesch]
– Von Papers, Handouts, Tischvorlagen: Sprachgeschichte – Zeitgeschichte unter europäischem Blickwinkel [Petra Fleissig]
– Les valeurs culturelles de l’anglais US: le culte de l’action [Danielle Bruon]
– La problématique des langues régionales à travers la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires [Christina Petraş]
– Besteht ein Zusammenhang zwischen der Verdrängung von Minderheitensprachen und dem Fremdsprachenunterricht? [Roland Terborg]
4.2 Rededuell zur europäischen Sprachenpolitik
<Die Europa-Union Deutschland veranstaltetete 2007 ein Rededuell zur Sprachenvielfalt in Europa: Kulturgut oder Luxus?>
[Dr.Dr. Rudolf Fischer DEB / Jochen Richter u.a. Kommissar für Mehrsprachigkeit der EK / Prof.Dr. Norbert Walter Deutsche Bank]
7 Ein Roman mit Esperanto-Thematik
Veröffentlichungen:
| Esperanto in Neutral-Moresnet. Esperantisten wollten ersten Esperanto-Staat gründen. [Horst Vogt]
media.interlinguistik-gil.de 64-65 (3-4/2007) (pdf)
17. Jahrgang, Nr. 66-67 (1-2/2008)
2.1 17. Tagung der GIL über plansprachliche Bibliotheken und Archive
Die Namen der deutschen Bundesländer auf Esperanto [Rudolf-Josef Fischer] (Münster) [Vortrag]
3.1 Interlinguistik-Modul an der Universität Leipzig [Vorlesungen]
(2) Internationale sprachliche Kommunikation
| Herrschaftssprachen der Vergangenheit
| Rolle des Englischen als Lingua franca
| Sprachenlandschaft in Europa (aktuelle Probleme – Ergebnis: Definition des Sprachenproblems)
3.2 Interlinguistik an der Universität Adam Mickiewicz in Poznań
<Prof. Tonkin sprach …. vor Studenten des Linguistischen Instituts der UAM über europäische Sprachpolitik.> [Vorlesung]
3.5 Bibliographie der Veröffentlichungen von Wim Jansen
| La rusa lingvo en la novaj rilatoj de Eŭropa Spac-Agentejo The Russian language in the new relations of the European Space Agency (1992)
| De kunsttaaloptie in de talige toekomst van Europa Der Vorschlag einer Kunstsprache für die sprachliche Zukunft Europas In: De talige toekomst van Europa – volgens een plan? Folgt die sprachliche Zukunft Europas einem Plan? (2002 / Amsterdam) [Vortrag]
| Een Europese lingua franca? Opties en risico’s Eine europäische lingua franca? Möglichkeiten und Risiken. (2005 / Gent) [Vortrag]
| Das Niederländische im Kontext der europäischen Sprachenpolitik In: Sprachenpolitik und Sprachkultur. Interlinguistische Informationen [Detlev Blanke] (2006 / Berlin) [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst] (2007 / Frankfurt/M.)
5.2. Claude Piron (1931-2008)
5.2.1 Veröffentlichungen über Esperanto und sprachliche Kommunikation
| Kompara studo surterena. In: La kostoj de la eŭroplingva (ne-)komunikado. [Reinhard Selten] (1997 / Roma)
| Comparative field study In: The costs of european linguistic (non)communication. [Reinhard Selten] (1994, Rom)
| L’Europe: Au rebours du bon sens? (1992 / Parizo)
| Les barrières psycholinguistiques envers des langues ‘planifièes’. In: Le problème de la communication et des langues dans la Communauté Européene – A quel point une langue ‘planifiée’ pourrait-elle contribuer à sa solution?. [Georg M. Regozini] (1993 / Brüssel)
| A proposito del trattato di Maastricht – Una deplorevole lacuna (1992)
| Il rifinto della ragione Il problema linguistico nelle istituzioni della comunità europa. [Andrea Chiti-Batelli] (1995 / Manduria-Bari-Roma)
| Stuio comparativo sul campo. In: I costi della (non) comunicazione linguistica europea. [Reinhard Selten] (1997 / Roma)
| Lettera di Claude Piron al prof. Pier Marco Bertinetto. (2003)
5.4 Bengt-Arne Wickström
Veröffentlichungen
| 3 Kio estas kostoj kaj utilo de lingvouzo? In: La kostoj de la eŭropa lingva (ne)komunikado [H: R. Selten] (1997 / Romo)
| 4 Quali sono i costi e l’utilità dell’uso di una lingua? In: I costi della (non)communicazione linguistica europea [H: R. Selten] (1997 / Romo)
| 5 What are the costs and benefits of the use of a language? In: The costs of European linguistic (non)communication [H: R. Selten] (1997 / Romo)
6.1 Russisches Buch zur Geschichte der Esperanto-Bewegung [Krasnikov / Blanke]
<Von den Anfängen bis zur Verfolgung durch Stalin.>
6.3 Akten der Konferenz über Propädeutik in Moskau
| Ėsperanto – nailučšaja propedevtika. Esperanto – la plej bona propedeŭtiko. [Vladimir Samodaj / Liana Tuĥvatullina / Dimitr Ŝevĉenko] (2007 / Moskva)
media.interlinguistik-gil.de 66-67 (1-2/2008) (pdf)
17. Jahrgang, Nr. 68 (3/2008)
1.1 Beiheft 15 Plansprachliche Bibliotheken und Archive
II Andere Vorträge
| Die Namen der deutschen Bundesländer auf Esperanto [Rudolf-Josef Fischer]
1.2 Sprachenpolitik und Sprachkultur: zweite Auflage bei Peter Lang
<Sprachpolitischer Teil Beiheft 13 als gesonderte Veröffentlichung 2007 erschienen.>
| Sprachenpolitik und Sprachkultur 1. Auflage. [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst] (2007 / Frankfurt/Main / Berlin / Bern / ….)
1.3 Professuren für GIL-Mitglieder
(2) Aufsätze
| Lingua-franca-Kommunikation: Eine vergleichende Studie Englisch – Esperanto. In: Sprachenpolitik und Sprachkultur. [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst] (2007c / Frankfurt/M.)
(3) Berichte und Rezensionen
| Europa der Sprachen (2001a / Innsbruck)
| Die EU und die irische Sprache. The EU and the Irish Language: Identity and Linguistics Diversity. [An Chéad Cló / R. zu Seán Ó Riain] (2001 / 2005a)
| Pri la eŭropa lingvo-problemo vidpunkte de irlanda diplomato. The EU and the Irish Language: Identity and Linguistisc Diversity. [An Chéad Cló / R. zu Seán Ó Riain] (2001 / 2005b)
| Das Ende von Englisch als Fremdsprache? English Next. Why Global English May Mean the End of ‘English as a Foreign Language’ [R. zu David Graddol] (2006 / London)
| English Next. Why Global English May Mean the End of ‘English as a Foreign Language’. [David Graddol / REZ zu David Graddol] (2006 / 2007)
1.3.2 Goro Christoph Kimura
| Kotoba e no Kenri (Sprachenrechte) [mit USUI Hiroyuki] (1999 / Tokio)
| Eigo no „tikyuuka“ to daitaiteki na gengoteki koukyouken no kanousei Die Globalisierung der englischen Sprache und Möglichkeiten alternativer, öffentlicher sprachlicher Bereiche. [mit Horoyuki Usui] (2003b)
| Doitu no gengohou (Sprachenrecht in Deutschland). In: Ousyuu syokoku no gengohou (2005b / Tokio)
| Kyousei e no siten tositeno gengoken (Wie Sprachenrechte das Zusammenleben fördern). In: „Kyousei“ no naizitu (Was bedeutet Zusammenleben?) (2006 / Tokio)
| Yooroppa zigen ni okeru gengokenhosyou no toutatuten to kadai (Errungenschaften und Aufgaben bei Sprachenrechten in Europa.) In: Gengo (Sprache) (2008a)
1.4.1 Ulrich Lins – 65
(1) Monographien
| La danĝera lingvo. Studo pri la persekutoj kontraǔ Esperanto. in: Printempa Kanto (Universitato de Scienco kaj Teknologio) [Ü. des China-Kapitels ins Chinesische Zeng Qianyi] (1988a / 1995 / Gerlingen / Dalian)
| Die gefährliche Sprache. Die Verfolgung der Esperantisten unter Hitler und Stalin. (1988b / Gerlingen)
| La danĝera lingvo. Studo pri la persekutoj kontraǔ Esperanto. Dua eldono. Kun postparoloj de Detlev Blanke kaj Sergej Kuznecov. (1990a / Moskvo)
| La lingua pericolosa. Storia delle persecuzioni contro l’esperanto sotto Hitler i Stalin. (Ital. Übersetzung von La danĝera lingvo) (1988 / 1990b) [Ü: Giordano Formizzi / Giorgio Barelli]
| Opasnyj jazyk. Kniga o presledovanijach ėsperanto. (Russ. Übers. von La danĝera lingvo) [Ü: Viktor Arolovič / Lev Vul’fovič / Ludmila Novikova] (1988 / 1999 / Moskva)
(2) Artikel
| Esperanto dum la Tria Regno. (Germana Esperanto-Revuo / auch in: Sennacieca Revuo und in: Socipolitikaj aspektoj de la Esperanto-movado.) [Detlev Blanke] (1966 / 1967 / 1968 / 1978 / 1986 / Budapest)
| Organizaj kaj ideologiaj problemoj de UEA 1908-1947. (La Revuo Orienta) (1972d)
| Ni sentabuigu la historion de la Movado. [Übers. Kurisu Kei] (Japanisch in: Esuperanto no sekai) (In La Mondo de Esperanto) (1975)
| Kio instigis min verki ‚La Danĝera Lingvo’-n? Nani ga watakushi ni ‚Kiken na gengo’ o kakaseta ka. In: Kokusaigo tembô Lingvo internacia en perspektivo (1982d)
| Stalin kaj la esperantistoj. (Kontakto) (Katalanisch in: Frequencies) (1990c / 1991)
| Tamen flagras vigle la fajrero. – Über das Europäische Esperanto-Forum in Kaunas. (Esperanto) (1991d)
| Stalin kontraǔ Marr: La sekvoj por Esperanto. (Spektro – Auch in: I. Stalin, Marksismo kaj lingvoscienco.) (1992 / 1992a / Jekaterinburg)
| Die Esten und Esperanto. (Esperanto aktuell) (1993d)
| Stalin kaj Esperanto. (Monato) (1994b)
| Zur Geschichte des Esperanto-Instituts in Sachsen 1908-1936. In: Beiträge zur Geschichte der deutschen Esperanto-Bewegung [Deutsches Esperanto-Institut] (2000b / Berlin)
| De germaneco al eǔropeco. La diskuto de germanaj intelektuloj post la reunuiĝo. (Ponteto) (2000c / Tokio)
| Zamenhofs Heimat ist die Mitte Europas. (Esperanto aktuell) (2005c)
1.4.2 Balázs Wacha – 60
| Lingvoplanado, lingvopolitiko. (Hungara Vivo) (1989a)
| Lingva interefiko en dialogoj de Esperantlingvanoj. (En: Multkulturaj familioj de nuntempa Eŭropo. [Stanislav Košecký / Eduard Tvarožek / Seán Ó Riain (1996b / Bratislavo)
1.4.3 Fritz Wollenberg – 60
(2) Artikel:
| Wachsmann pri la rilato de Albert Einstein al Esperanto. In: der esperantist (1989f)
2 Journalisten-Kongress in Vilnius
| Autorenrechte in der EU (Petr Chrdle) [Vortrag]
4.1 Internationale Kongress-Universität
| Öffentliche Meinung über nützliche Sprachen in Europa [Dr. Jukka Pietiläinen] (2008 / Tampere / Rotterdam) [Vorlesung]
4.2 Esperantologische Konferenz: Esperanto im Vergleich mit anderen Sprachen
| Ein diachroner Vergleich der sozialen Identitätsfunktion des Esperanto und der ehemaligen serbokroatischen Sprache [Zlatko Tišljar] [Vortrag]
4.4 Der Tag der Bildung
<Veranstaltungen u.a. zu folgendem Thema: Wie übersetzt man in der Europäischen Union?>
5.2 Über Sprachpolitik an der Universität Erfurt
<Im Wintersemester 2008/2009 läuft im Master-Studiengang „Sprachwissenschaft“ ein Seminar „Language Policy“. Schwerpunkt ist die europäische Sprachenpolitik mit den Problemen, die sich aus der Hegemonie des Englischen ergeben.>
6 Ein interlinguistisches Kolloquium in Poznań [Vorträge]
Sektion Linguistik 1 (Leitung Prof. John Wells)
| Esperantisten – eine neue Nation? Sprachkulturologische Aspekte [Aleksander Melnikov]
Sektion Linguistik 3 (Leitung Sabine Fielder)
| Esperanto und Mehrsprachigkeit – Übersetzung und Terminologie in der EU [Brian Moon]
Sektion Kultur 2 (Leitung Zbigniew Galor)
| Wortsymbole in der ukrainischen Folklore und in Esperanto [Nina Daniljuk]
| Kommunikationsprobleme in der EU [Horst Vogt]
Sektion Methodik (Leitung Aleksander Melinkov)
Sprachunterrichtsstrategien nach dem Europäischen Referenzrahmen [Katalin Kováts]
media.interlinguistik-gil.de 68 (3/2008) (pdf)
17. Jahrgang, Nr. 69 (4/2008)
2 Studie zur Geschichte der sowjetischen Esperanto-Bewegung
Historija Sojuza Esperantistov Sovetskich Respublik. [Oleg Krasnikov / R: Till Dahlenburg] (2008 / Moskva)
<Erster Teil einer Publikation, deren zweiter Teil die russische Übersetzung einiger Arbeiten von Detlev Blanke zur Geschichte in den osteuropäischen Ländern bildet. Überarbeitung der ersten Fassung unter Berücksichtigung ausländischer Quellen und Anmerkungen. [Z.B. Ulrich Lins / Detlev Blanke]>
4.1 In Lucjk: Ethnosprachen und Plansprachen im Kontext der Europäischen Integration
| Probleme der sprachlichen Kommunikation in der EU (2008) [Texte der Vorträge]
4.2 Zagreb: Über die kroatische kulturelle Identität in Esperanto [Konferenz / Vorträge]
| Die Grenzen der Neutralität, oder: Esperanto – ein national neutrales Mittel für die internationale Kommunikation? [István Ertl]
| Europäische Werte [Zlatko Tišljar]
4.3 KAEST 2008: Konferenz Esperanto in Wissenschaft und Technik 2008
| Zum propädeutischen Wert des Esperanto für Schüler mit Lernschwierigkeiten [Petr Chrdle] [Vortrag]
4.4 The cost of English spelling – eine Konferenz an der Universität Coventry
| The international costs of English spelling and the comparative costs of improvement [Dr. Valerie Yule] [Vortrag]
5 Aus der Internationalen Bibliographie der MLA [Zusammengstellt: Humphrey Tonkin]
5.1 Studien zu Esperanto und Interlinguistik aus letzter Zeit
| Sprachenpolitische Aspekte internationaler Plansprachen – Unter besonderer Berücksichtigung des Esperanto. [Blanke / Scharnhorst] (2006b)
| Language policy in the European Union: European / English / Elite / Equal / Esperanto Union. [Pia Vanting Christiansen] (2006)
| The geostrategies of interlingualism. Languages in a Globalising World. [Mark Fettes / Jacques Maurais / Michael A. Morris] (2003a / Cambridge)
| Verständigungspotential und Sprachlastenausgleich – mögliche Perspektiven europäischer Sprachpolitik. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft / Humankybernetik [Helmar Frank] (2006a)
| Nacilingva pensado kaj esperantlingva kosmo de pensado. [Anatolo Goncharov] (2006)
| L’Enseignement des langues étrangères comme politique publique. Rapport … du Haut conseil de l’évaluation de l’école 19. [F. Grin] (2005 / Paris)
| Ideoj kaj dataoj pri la plej ekonomia kaj nediskriminacia lingva politiko por la Eŭropa Unio. (Almanako de Tartua ….) [Ottó Haszpra] (2006a)
| Egaleco kaj alta efikeco en la internacia komunikado. (Literatura Foiro) 37/223:265-276. [Ottó Haszpra] (2006b)
| Egalrajteco kaj ekonomieco en la internacia komunikado. (Scienca Revuo) [Ottó Haszpra] (2006c)
| Esperanto – ĉu identigilo monda, eŭropa, aŭ ambaŭ? (Esperanto) [Tomaž Longyka] (2006)
| Konciza historio de EEU (Eŭropa Esperanto-Unio). (Horizon.taal) [Grégoire Maertens] (2006)
| La multlingva terminologio de eŭropaj aferoj – kelkaj problemoj en Esperanto kaj aliaj lingvoj. (Almanako de Tartua ….) [Brian R. Moon] (2006)
| Les langues et l’identité européenne. (Les Langues Modernes) [Seán Ó Riain] (2006)
| Ĉu nur-angla Eŭropo? [Robert Phillipson / Trans. Istvan Ertl] (2004 / Rotterdam)
| Psikologiaj aspektoj de la monda lingvoproblemo kaj Esperanto. (Pola Esperantisto) [Claude Piron] (2006)
| Eŭropo, vi baldaŭ mortos. [Zlatko Tišljar] (2005 / Maribor)
| El Eŭropo Esperanto, el Papuazio piĝino. (Literatura Foiro) [Hiroyuki Usui] (2006)
6.2 Till Dahlenburg – 75
(2) Beiträge in Zeitschriften und Sammelbänden:
| Pädagogischer Wert des Esperanto-Unterrichts. Zur Plansprachenproblematik. [Detlev Blanke] (1982c / 1986 / Berlin)
| Die internationale Plansprache Esperanto als Unterrichtsgegenstand. Entwicklung, pädagogischer Wert, Ergebnisse, Vorschläge. (1983)
media.interlinguistik-gil.de 69 (4/2008) (pdf)
18. Jahrgang, Nr. 70-71 (1-2/2009)
1.4 Sprachenpolitik und Sprachkultur (Blanke / Scharnhorst): Zweite Auflage
Sprachenpolitik und Sprachkultur. (Reihe Sprache System und Tätigkeit) [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst] (2009 / Frankfurt/M.)
2.1 Veranstaltungen von GIL-Mitgliedern 2008
<Horst Vogt schloss Studium erfolgreich mit einer Arbeit über europäische Sprachpolitik ab.>
2.3 Amsterdam: Experimentalkursus Sprachen im Kontakt – Sprachen im Konflikt
<Behandelt werden die interlingualen und sprach[en]politischen Aspekte des Phänomens der Mehrsprachigkeit in der Gesellschaft und die sich daraus ergebenden konkreten Fälle der Dominanz, der Unterdrückung und der gesellschaftlichen Reibung.>
3.1.2 Veröffentlichungen [Artikel]
| Linguistic Reflection of Culture of the Time of Transition in Hungary and Poland. In: Culture of the Time of Transformation | II International Congress: The Cultural Identity of the Central-Eastern Europe. [J. Brendel] (1999 / Poznań)
| Komunikacja międzykulturowa w Europie: angielski i esperanto jako alternatywne środki komunikacji. [B. Gorińska-Bittner] (2004 / Poznań)
| Interkultura komunikado en Europo: la angla kaj esperanto kiel alternativaj komunikiloj ‚Intercultural communication in Europe: English and Esperanto as alternative communication tools‘. [Ed. Ch. Kiselman] (2003 / 2005 / Gotenborg / Dobrichovice)
| The research evidence in favor of learning Esperanto in mainstream education. Paper presented on the Conference on Language Policy of EU. (2006 / Bratislava) [manuscript]
3.2.3 Zusammenfassung der Ergebnisse der Dissertation (von Andreas Kück)
1.1 Auf Esperanto bezogen: <Erkenntnisse wurden gewonnen, „inwieweit die Tatsache, dass das Esperanto-Lexikon größtenteils aus germanischen und romanischen Sprachen abgeleitet wurde (also gewissermaßen „europäischlastig“ ist), nachteilig ist für Sprecher mit einer Muttersprache aus anderen Sprachfamilien und -zweigen.“>
8 Wortbekanntheit
<Untersuchung: „Die naheliegende Vermutung, dass Sprecher mit einer Muttersprache aus dem romanischen oder germanischen Sprachzweig einen Vorteil haben und seltenere Esperanto-Wörter vergleichsweise besser kennen als Sprecher mit anderen Muttersprachen, wurde durch die vorliegende empirische Überprüfung nicht bestätigt.“>
3.6 Abschlussarbeiten aus Poznan
| Komunikad-problemoj en la institucioj kaj en la membroŝtatoj de Eŭropa Unio – ĉu teorie kaj politike solveblaj? [Horst Vogt] (2008)
5.1 Lewoc, Joana (2008, Red.): Interkomunikaj variacioj. (Göttingen)
| Pri la lingvo-politiko de Europa Unio / Zur Sprachenpolitik der Europäischen Union (zweisprachig) [Detlev Blanke]
| Eŭropaj lingvoj kaj interlingvoj [Věra Barandovská-Frank]
| 5.5 Daughters of Esperanto. (Vergleich und Diskussion von über 30 Reformprojekten des Esperanto) [Alan Reed Libert] (2008 / München)
| Sprachliche Folgen der EU-Erweiterung. Linguistic Consequences of the EU-Enlargement. Conséquences Linguistiques des l’Élargisement de l’EU. In: sociolinguistica [H: Ulrich Ammon, Klaus J. Mattheier, Peter Nelde.] (2007 / Tübingen)
– Vorwort / Preface / Avant-propos
– Abram de Swaan: The Language Predicament of the EU Since the Enlargements
– Mart Rannut: The Linguistic Consequences of EU Enlargement for Estonia
– Jiři Nekvapil: On the Language Situation in the Czech Republic: What Has (not) Happened after the Accession of the Country to the EU
– Csaba Földes: Ungarn und seine sprachlichen Verhältnisse nach der EU-Erweiterung
– Angeliki Kiliari: Zur Stellung des Griechischen unter dem Aspekt neuer europäischer Mehrsprachigkeit
– Marc van Oostendorp: Language Planning in the Low Countries (1996-2005): The Dutch Language Union
– Augusto Carli: Sprachpolitische Folgen der EU-Erweiterung in Italien
– Miquel Siguan: Spanish and Other Languages of Spain
– Ulrich Ammon: Die Folgen der EU-Erweiterung für die deutsche Sprache – mit Hinweisen auf die Sprachenpolitik der deutschsprachigen Länder
– Claude Truchot: Le français en Europe au debut du XXIe siècle
– Sue Wright: English in the European Parliament: MEPs and their Language Repertoires
– Besprechungen / Reviews / Comptes rendus
– Bibliographie / Bibliography / Bibliographie 2005
9.3 Respecting Linguistic Diversity in the European Union. (Studies in World Language Problems) [Xabier Arzoz] (2008 / Amsterdam)
– Xabier Arzoz: Preface
– Xabier Arzoz: Introduction: Respecting linguistic diversity in the European Union
– Part 1. Factual and theoretical approaches
– Philippe Van Parijs: Linguistic diversity as curse and as by-product
– Patxi Luaristi, Timothy Reagan und Humphrey Tonkin: Linguistic diversity in the European Union: An overview
– François Grin: Principles of policy evaluation and their application to multilingualism in the European Union
– Peter A. Kraus: A one-dimensional diversity? European integration and the challenge of language policy
– Part 2. Protection of linguistic diversity in EU law
– Peter Hilpold: Union-citizenship and language rights
– Niamh Nic Shuibhne: EC law and minority language policy: Some recent developments
– Xabier Arzoz: The protection of linguistic diversity through Article 22 of the Charter of Fundamental Rights
– Bruno de Witte: The protection of linguistic diversity through provisions of the EU Charter other than Article 22
– Antoni Milian-Massana: Languages that are official in part of the territory of the Member States: Second-class languages or institutional recognition in EU law?
– Appendix Contributors Index
9.4 Deutsch als Konferenzsprache in der Europäischen Union. Eine dolmetschwissenschaftliche Untersuchung. [Jacquy Neff] (2007 / Hamburg)
9.5. National and European Languages Policies. Contributions to the Annual Conference 2007 of EFNIL in Riga. [Gerhard Stickel] (2009 / Frankfurt/M.)
10 Kampf der Sprachen
| Kampf der Sprachen. Die Europäische Union vor der sprachlichen Zerreißprobe. [Peter J. Weber] (2009)
– I Kleiner geschichtlicher Rückblick
– II Sprachliche (Un)ordnung nach dem Zweiten Weltkrieg
– III Warum wir kleine, mittlere und grosse Sprachen sprechen.
– Ausblick: Das Ende der (sprachlichen) EU?
– Literaturverzeichnis
– Übersichten zu Regional- und Minderheitensprachen aus Euromosaic und Wikipedia.
11 Language Problems & Language Planning (LPLP) – 2008
11.1 Language politics and legitimation crisis in Sweden: A Habermasian approach [Tommaso M. Milani / Sally Johnson] (2008)
11.3 10 Rezensionen [Seán Ó Riain / Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst / R: Humphrey Tonkin] (Sprachenpolitik und Sprachkultur) (2008)
14 Prof. Dr. TANAKA Katsuhiko – 75
14.2 Liste der wichtigsten soziolinguistischen Bücher von Prof. Tanaka
| Kotoba no sabetsu Sprachdiskriminierung (1980)
| Gendai yôroppa no gengo Sprachen im heutigen Europa [Harald Haarmann] (1985)
| Kokkago wo koete Jenseits der Staatssprachen (1989)
| Kotoba no ekorojii Sprache und Ökologie (1993)
media.interlinguistik-gil.de 70-71 (1-2/2009) (pdf)
18. Jahrgang, Nr. 72 (3/2009)
1.1 Zusammenfassungen der Texte aus Beiheft 16
– Die Phraseologie des Esperanto und des Serbischen im Vergleich Biljana Golubović
<Gemeinsamkeiten im europäischen Kulturerbe.>
1.2 Zwei erfolgreiche Bücher – Rezensionen
Sprachenpolitik und Sprachkultur (Sprache – System und Tätigkeit) [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst / H: Inge Pohl / Karl-Ernst Sommerfeld] (2007 / 2009 / Frankfurt/Main)
[R: Seán Ó Riain] (Brüssel)
4.3 Aus Amsterdam: Neues von Wim Jansen
| Mehrsprachigkeit in der Gesellschaft, interlinguale Einflüsse sowie Fragen der Sprachenpolitik [Kurs]
5.1 Festschrift für István Szerdahelyi
Inhalt
Lingvoplanado kaj lingvopolitiko
– (Tro) malfrua vekiĝo? La germanoj kun sia lingvo en la Eŭropa Unio [Detlev Blanke]
Lingvopedagogio
– Antaŭ kaj post la Komuna Eŭropa Referenckadro: lingvaj ekzamenoj pri Esperanto [Márta Kovács]
7.1 Language Problems & Language Planning 1-3/2009: Inhalt
1/2009
Articles / Articulos / Aufsätze / Artikoloj
– Irish and Scottish Gaelic – a European Perspective [Seán Ó Riain]
3/2009
Reviews / Críticas / Rezensionen / Recenzoj
– Respecting Linguistic Diversity in the European Union. [Xabier Arzoz R: Francis M. Hult]
– Multilingual Europe: Facts and Policies. [Guus Extra / Durk Gorter / R: Kimura Goro Christoph]
7.3 European Journal of Language Policy Revue européene de politique linguistique
| Inhalt von Heft 1 (2009)
– Articles
– Michael Kelly: A third space for Europe: intercultural communication in European language policy
– Angeliki Kiliari: Language practice in Greece: the effects of European policy on multilingualism
– Karen M. Lauridsen: National language policies in the era of globalisation: the case of Denmark
– Amanda Hilmarsson-Dunn: The impact of English on language education policy in Iceland
– Interventions
– Leonard Orban: From reflection to action
– Wolfgang Mackiewicz: Translation as a strategy for multilingualism
– Anne-Claude Berthoud: Les enjeux du plurilinguisme pour demain
– Michael Kelly and Eleanor Quince Recent: EU policy: a digest
– Michael Kelly: Recent Council of Europe policy: a summary
media.interlinguistik-gil.de 72 (3/2009) (pdf)
18. Jahrgang, Nr. 73 (4/2009)
2 Humphrey Tonkin zum 70. Geburtstag
2.2 Monographien und andere selbstständige Veröffentlichungen
| La Konferenco pri Sekureco kaj Kunlaboro en Eŭropo. Konsilaroj pri Esperanto-Agado 2. (1976f / Rotterdam)
| Esperanto in the Service of the United Nations. (Esperanto Documents) (1982b / Rotterdam)
2.3 Herausgegebene Werke
| Language and the Right to Communicate. (Esperanto Documents) [mit Renato Corsetti / Probal Daŝgupto] (1978a / Rotterdam]
| La lingvo kaj la rajto je komunikado. (Esperanto-Dokumentoj) [mit Renato Corsetti / Probal Daŝgupto] (1978b / Rotterdam]
| Langue et droit à la communication. Documents sur l’espéranto [mit Renato Corsetti / Probal Daŝgupto] (1979 / Rotterdam]
5.1 Die Konferenz
| Internationale interlinguistische Konferenz (2009 / Tartu)
<Rahmenthema Internationale Sprachen im Kontext der Eurolinguistik und Interlinguistik. Brian Moon erhielt Medaille für seinen Beitrag zur „demokratischen Sprachkommunikation“.>
5.2 Interlinguistica Tartuensis IX
<Beiträge des 9. Bandes der Serie „Interlinguistica Tartuensis“. Herausgegeben von Aleksandr Duličenko, Sergej N. Kuznecov, Madis Linnamägi und Enn Ernits.>
– 1. Teoriaj kaj historaj aspektoj de sociolingvistiko kaj interlingvistiko
– 2. Interlingvistiko kaj eŭrolingvistiko
– Detlev Blanke: Projekto aŭ lingvo? La planlingva demando en eŭropa kunteksto
– Sabine Fiedler: Aktualaj problemoj de internacia komunikado: cŭ English as a Lingua Franca aŭ planlingvo?
– 3. (Socio)lingvistikaj aspektoj de Esperantologio
– Aloyzas Gudavičius: Eŭropeco versus internacieco de Esperanto (laŭ kulturvortoj en PIV)
– 4. Tartu-Moskva Skolo kaj problemoj de la historio de interlingvistiko
– Statuo de la Internacia Asozio de Interlingvistiko (IAI)
media.interlinguistik-gil.de 73 (4/2009) (pdf)
19. Jahrgang, Nr. 74 (1/2010)
1.2 Das Inhaltsverzeichnis [Humphrey Tonkin]
– I Enkonduke
– Antaŭparolo Enkonduko Omaĝo
– II Lingvopolitiko kaj lingvoplanado
– Lingvaj rajtoj kaj lingva justeco [Bengt-Arne Wickström]
– Vojoj al egalrajta komunikado. Pri kelkaj proponoj kaj reagoj en la fakliteraturo [Sabine Fiedler]
– Esperanto kaj Eŭropa Unio: ĉu miraĝo, ĉu perspektivo? [István Ertl]
– Lingva diverseco kaj la internaciigo de la universitatoj en Eŭropo [Michele Gazzola]
– Lingvaj homaj rajtoj en Barato. La breĉo inter politiko kaj praktiko [A. Giridhar Rao]
– IV Esperantologio
– La Fundamenta Esperanto: nekontesteble eŭropa, sed… [Wim Jansen]
– X Anekdotoj kaj rememoroj
– Facila vento ekblovas en EU [Etsuo Miyoshi]
2.2 Ein neues Buch von Heidemarie Salevsky zur Translationstheorie
– Sprachliche Gleichberechtigung in der EU – eine Chance für Esperanto? (Ein Kongressbericht, ein Pilotprojekt und einige Hintergründe) [Beitrag]
3 Interlinguistische Beiträge in „grkg“
| Meinungsumfrage über Sprachpolitik und Plansprachen [Helmar Frank] (1974)
| Entwurf einer gesamteuropäischen Sprache [Andreas Keil / Barbara Städtler] (1976)
| Sprachliche Gleichheit, sprachliche Ungleichheit und Sprachdiskriminierung: Begriffe und Messung [Jonathan Pool] (1981)
| Notiz zur Rentabilität sprachlicher Vorschaltkurse zu Fachkursen [Helmar Frank] (1991)
| Kiel utile difini la nocion „interlingvistiko“? Wie soll man den Begriff „Interlinguistik“ nützlich definieren? [Helmar Frank / Yashovardan / Vĕra Barandovská] (1991)
| La profito el propedeŭtika (speciale lingvo-orientiga) instruado depende de aĝo kaj transfero Der Gewinn von propädeutischem, speziell sprachorientierendem Unterricht in Abhängigkeit von Alter und Transfer [Helmar Frank / Elisabetta Formaggio] (1992)
| Instrulingvo kaj lernsukceso Unterrichtssprache und Lernerfolg [Vera Barandovská / Helmar Frank] (1994)
| Zur optimalen Dauer des Sprachorientierungsunterrichts [Claus J. Günkel] (1994)
| Noto pri la lingvo-orientiga instruado okazinta en la elementa lernejo de Oberndorf/Neckar Notiz über Sprachorientierungsunterricht in der Grundschule in Oberndorf/Neckar [Ines Ute Frank] (1995)
| Ekzempla mezurado de lernprogresoj okaze de lernado de vokabloj Beispiele der Messung von Lernfortschritten beim Vokabel-Lernen [Vĕra Barandovská-Frank] (1996)
| Optimal Language Regime for the European Union Optimales Sprachregime für die EU [Jonathan Pool] (1998)
| Lingvo-Orientiga Instruado (LOI) cele al rapidigo de la lernado de fremdlingvoj. Sloven-kroata-aŭstra eksperimento 1993-1995. Sprachorientierungsunterricht zur Beschleunigung des Fremdsprachenlernens. Slowenisch-kroatisch-österreichisches Experiment 1993-1995 [Zlatko Tišljar] (1998)
| Machbare Mehrsprachigkeit in Europa und in der wissenschaftlichen Welt Farebla plurlingveco en Eŭropo kaj en la scienca mondo [Helmar Frank / Vĕra Barandovská] (1998)
| Welche Sprachen in den europäischen Institutionen? [Harald Weydt] (1998)
| Die gewichtigsten Sprachen in Europa und die Europäische Union [Ulrich Ammon] (1999)
| Ansatz zu einer interlinguistischen Sprachaxiomatik für Fremdsprachenpropädeutik und Eurolinguistik [Helmar Frank] (2000)
| Eŭropaj lingvoj kaj interlingvoj Europäische Sprachen und Plansprachen [Vĕra Barandovská-Frank] (2001)
| Schwierigkeiten beim Erfüllen von Franks Forderung einer Modellreihen-Entwicklung europäischer Sprachen durch Kontrastieren mit ILo [Kinga D. Erzse] (2001)
| Europanto – ĉu ŝerco aŭ eŭropa tendenco? Europanto – ein Scherz oder europäische Tendenz? [Alan Delmotte] (2002)
| Zur Gegenstand- und Zielpräzisierung der Eurolinguistik [Kinga D. Erzse] (2002)
| Zur Lehrplanung für ein Fach Eurologie – oder: Europik [Helmar Frank] (2002)
| Pri la vortprovizo taŭga por lerneja instruado de eŭrolingvistiko Über den geeigneten Wortschatz für Schulunterricht der Eurolinguistik [Maria Cristina Tanc] (2003)
| La lernado de ILo kompare kun la lernado de dua lingvo etna Das Lernen von ILo im Vergleich zum Lernen einer zweiten ethnischen Sprache [Ana Vrajitoru] (2004)
| Karakterizo kaj stato de la Sibiua Programo konstraste elvolvi la eŭropiajn lingvojn en modelserioj Kennzeichnung und Stand des Hermannstädter Programms zur kontrastiven Modellreihen-Entwicklung der europischen Sprachen [Maria Cristina Tanc] (2004)
| La estonteco de Eŭropo kaj Esperanto Die Zukunft von Europa und Esperanto [Reinhard Selten] (2005)
| Eine sprachneutrale Argumentationskette [Helmar Frank] (2005)
| Eurolinguistik und Eurolinguismus [Helmar Frank] (2005)
| Analizo de la unua aksiomo de ELo4 kompare kun iuj eŭropiaj lingvoj Analyse des ersten Axiomes von ELo im Vergleich zu einigen europischen Sprachen [Ana Vrajitoru] (2005) <ELo = Eŭropa Lingvo. Eine von Helmar Frank eingeführte Bezeichnung für eine (eventuelle) „lingua franca“ der Europäischen Union.>
| Verständigungspotential und Sprachlastenausgleich – mögliche Perspektiven europischer Sprachpolitik [Helmar Frank] (2006)
| Ĉu nur angla Eŭropo? Recenzo Nur-englisches Europa? [Robert Phillipson / R: Slavko Samotorĉan] (2006)
| Zur Entstehung des Projekts Sprachorientierungsunterricht [Günter Lobin] (2008)
| Das Paderborner Experiment zum SpOU [Helmar Frank] (2008) <SpOU = Sprachorientierungsunterricht.>
| Kernforderungen einer europäischen Sprachpolitik [Helmar Frank] (2008)
4 „European Journal of Language Policy“ Nr. 2
Inhalt von Heft 2 (Vol. 1, Autumn 2009)
– Articles
– Sue Wright: The elephant in the room: language issues in the European Union
– Francisco Lorenzo and Pat Moore: European language policies in monolingual southern Europe: implementation and outcomes
– Kara D. Brown: Market models of language policy: a view from Estonia
– Gabriela Meier: Can two-way immersion education support the EU aims of multilingualism, social cohesion and student/worker mobility?
– Elisabeth Lillie: Language learners in a global age: challenges and opportunities
– Interventions
– Ian Tudor: Promoting language learning in European higher education: an overview of strategies
– Michael Kelly: Two language policy projects in the EU Sixth Framework Programme | The Wulkow Memorandum on Language Centres at Institutions of Higher Education in Europe
– British Academy: Language matters: a position paper
– David Lammy: Languages matter
– Michael Kelly: Réflexions sur les enjeux linguistiques en Europe
– Index to Volume 1
6 InKoj: Eine neue Interlinguistik-Zeitschrift im Internet
Ziel und Aufgabe: The journal will also qualify as a privileged setting to discuss projects related to the protection of
linguistic parity through the implementation of interlanguages, in plurilinguistic contexts such as the European Union.
media.interlinguistik-gil.de 74 (1/2010) (pdf)
19. Jahrgang, Nr. 75 (2/2010)
2.1 Mauro La Torre (1946-2010)
Veröffentlichungen:
| Lingvistiko kaj politiko: sinteno de lingvistoj antaŭ lingvaj problemoj kaj ekzemploj de aplikado de socilingvistikaj konceptoj. [mit Giorgio Raimondo Cardona / Renato Corsetti] (1974 / Münster)
| Celoj kaj politikoj en la Esperanto-movado. [mit Renato Corsetti] (1982)
| Celoj kaj politikoj en la Esperanto-movado. [mit Renato Corsetti] (1983 / Berlin)
| Europa interculturale o subculturale. (1997)
| Lokismo, fremdismo kaj demokrateco. Al lingva demokratio. Towards Linguistic Democracy. [Mark Fettes / Suzanne Bolduc] (1996 / 1998 Prague / Rotterdam)
2.2 Tazio Carlevaro zum 65. Geburtstag
| Svisa lingvopolitiko kaj politiko de Esperanto. (Monata Cirkulero) (1975)
| Ĉu vi kuiras ĉine? (Dialogo) [R: Claude Piron] (1976)
| Lingua e pace come processo autoregolatore. In: Psicologia e linguistica per l’unione europea. Atti del Convegno CLL/AEDE. (Lombarda Esperantisto) (1985 / Cremona)
| Lingue segrete di Europa, Islam e Africa Nera L/E 28. (Il Dovere) (1986)
| 26 politiche linguistiche? (Politica Nuova) (1989)
| Communication internationale et avenir des langues et des parlers en Europe [Andrea Chiti-Batelli R.] (1989)
| Lingue e identità. (Nuova Libera Stampa) (1993)
| Ist Deutsch noch internationale Wissenschaftsprache? Englisch auch für Lehre an den deutschsprachigen Hochschulen. [Ulrich Ammon R.] (2001)
| Language Ideological Debates. In: Language Problems and Language Planning [Jan Blommaert R.] (2001)
| Langues et territoire. In: Language Problems and Language Planning. [Yves Lacoste R.] (2003)
| Minority Languages in Europe. Frameworks, status, prospects. In: Language Problems and Language Planning [Gabrielle Hogan-Brun / Stefan Wolff R.] (2003 / 2005)
| Urban multiligualism in Europe. In: Language Problems and Language Planning [Extra / Yagmur R.] (2004 / 2005)
Language and identity. National, ethnic, religious. In: Language Problems and Language Planning [John E. Joseph R.] (2003 / 2006)
Languages, Discourse and Identity in Central Europa. The German Language in a Multilingual Space. In: Language Problems and Language Planning [Jenny Carl / Petrick Stevenson] (2009 / 2010 / London)
media.interlinguistik-gil.de 75 (2/2010) (pdf)
19. Jahrgang, Nr. 76-77 (3-4/2010)
2.4 40. Tagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik in Leipzig 2010
Themenbereich II Sprachraum Europa [Vorträge]
| Welche Rolle spielen Anglizismen in europäischen Sprachen? [Ulrich Busse] (Halle/S.)
| Doing Business in Europe and Beyond – Englisch als Lingua Franca und andere Sprachen in der internationalen Wirtschaft [Susanne Ehrenreich] (München)
| Zur Plansprachenfrage im Europäischen Raum [Detlev Blanke] (Berlin)
2.5.1 Die 63. Session der Internationalen Kongress-Universität
| Welche Bedeutung haben Sprachenrechte für die Esperanto-Bewegung? [Kadoya Hidenori] [Vortrag]
2.5.2 Die 33. Esperantologische Konferenz
| Esperanto als internationale Sprache im Schatten von Englisch [Amri Wandel] [Vortrag]
3.3 Studentenarbeiten zum Thema Ökonomie und Sprache an der Humboldt-Universität Berlin
| Sprache und Identität [Henrike Hallier / Stine Wiecha]
| Planung und Normierung: Soziale, politische und ökonomische Macht [Johannes Schmidt]
| Pidginsprachen, Kreolsprachen, Plansprachen und Effizienz in der Kommunikation [Sonja Kosian / Marina Pavlova]
3.4.2 Bachelor-Arbeiten
| Contre la Tour de Babel: quel avenir pour l’espéranto dans la France et dans l’Union Européenne? (French and European Studies.) [Nikola Markarian / B: Prof. Anne Judge / B: Dr. Dawn Marley] (1997)
5.1 Language Problems & Language Planning (LPLP) (2010)
Interlinguistics / Interlingüística / Interlinguistik / Interlingvistiko
– How European is Esperanto? A typological study [Mikael Parkvall]
– Europe: l’enjeu linguistique [Claude Truchot / R: Bonnie Fonseca-Greber]
– Language, Discourse and Identity in Central Europe. The German Language in a Multilingual Space Crítica per Tazio Carlevaro [Jenny Carl / Patrick Stevenson]
5.2 European Journal of Language Policy (2010)
Zeitschrift über europäische Sprachenpolitik
– Articles
– English as a foreign language in the EU: preliminary analysis of the difference in proficiency levels among the member states [Fernando D. Rubio / María Martínez Lirola]
– Interventions
– Faut-il parler anglais pour être européen? [Jean Loup Cuisiniez]
– Résolution du Conseil relative à une stratégie européenne en faveur du multilinguisme [Michael Kelly]
– European Council conclusions on the education of children with a migrant background [Michael Kelly]
– L’Observatoire européen du plurilinguisme [Michael Kelly]
– The European Bureau for Lesser-Used Languages [Michael Kelly]
5.3 Neue Bücher zur Sprachenpolitik
| Europa denkt mehrsprachig. L’Europe pense en plusieurs langues. [Fritz Nies] (2005 / Tübingen)
| Sprache – „Sanftes“ Machtinstrument in der globalen Konkurrenz. Wo, wie und wieweit wir Deutsch verteidigen sollten. Zehn Thesen für eine deutsche Sprachenpolitik. [Franz Stark] (2007 / Paderborn)
| Die ENglische VerdrENgung. Anglaid – Eine Polemik aus Kanada über eine Herrschaftssprache. [Michel Brûlé / Ü: Kurt Gawlitta] (2010 / Paderborn)
| Langues et construction européenne. [Dominik Hanf / Klaus Malacek / Elise Muir] (2010 / Bruxelles.)
| Handbuch der Eurolinguistik. [Uwe Hinrichs] (2010 / Wiesbaden)
6.1 KURISU Kei (1910-2009) – ein bedeutender japanischer Übersetzer und Esperantist
6.1.2 Bibliographie
Auswahl
| ’La danĝera lingvo’ o yonde omotta koto. Shohyô ni kaete (Gedanken bei der Lektüre von La danĝera lingvo. Statt einer Besprechung) (Nova Rondo) (1973 / Tôkyô)
| Kiken na gengo. Hakugai no naka no esuperanto (Die gefährliche Sprache. Das Esperanto in der Verfolgung.) [Ü: Ulrich Lins] (1975 / Tôkyô)
| Por demokratio, kontraŭ monarkio. (La Gazeto)
media.interlinguistik-gil.de 76-77 (3-4/2010) (pdf)
20. Jahrgang, Nr. 78-79 (1-2/2011)
1 Detlev Blanke zum 70. Geburtstag
<Wichtige Publikationen erschienen, z.B. der mit Jürgen Scharnhorst herausgegebene Sammelband „Sprachenpolitik und Sprachkultur“ (2007 / 2009)>
2 Veröffentlichungen von Detlev Blanke 2006-2010
(2) Redaktion, Herausgeberschaft
| Sprachenpolitik und Sprachkultur. <Beiträge der Tagungen des Vereins zur Förderung sprachwissenschaftlicher Studien e.V. und der GIL> (Interlinguistische Informationen. Beiheft 13.) [mit Jürgen Scharnhorst] (2005 / Berlin)
| Sprachenpolitik und Sprachkultur. (Sprache – System – Tätigkeit) [mit Jürgen Scharnhorst / H: Inge Pohl / Karl-Ernst Sommerfeld] (2007 / 2009 / Frankfurt/M.)
(5) Beiträge in Anthologien und Zeitschriften
| Sprachenpolitische Aspekte internationaler Plansprachen. Unter besonderer Berücksichtigung des Esperanto. In: Sprachenpolitik und Sprachkultur. Interlinguistische Informationen. Beiheft 13 [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst] (2006 / Berlin)
| Ĉu Nitoberaporton por la Eŭropa Unio? In: Spiritisma Eldonejo Asocio F. V. Lorenz (2006 / Rio de Janeiro)
| Sprachenpolitische Aspekte internationaler Plansprachen. Unter besonderer Berücksichtigung des Esperanto. In: Sprachenpolitik und Sprachkultur (Sprache – System – Tätigkeit) [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst / H: Inge Pohl / Karl-Ernst Sommerfeld] (2007 / Frankfurt/M.)
| Pri la lingvo-politiko de Eŭropa Unio. Zur Sprachenpolitik der Europäischen Union. In: Interkomunikaj Variacioj. [Joanna Lewoc] (2008 / Göttingen)
| Projekto aŭ lingvo? La planlingva demando en eŭropa kunteksto. In: Meždunarodnye jazyki v kontekste evrolingvistiki i interlingvistiki. Internaciaj lingvoj en konteksto de eŭrolingvistiko kaj interlingvistiko. [Aleksandr Duličenko] (2009 / Tartu)
| (Tro) malfrua vekiĝo? La germanoj kun sia lingvo en la Eŭropa Unio. In: Abunda fonto. Memorlibro omaĝe al Prof. István Szerdahelyi. [Ilona Koutny] (2009 / Poznań)
| Zur Plansprachenfrage im Europäischen Raum. In: 40. Jahrestagung der GIL. Sprachräume. [Elisabeth Burr / Elena Potapenko] (2010 / Leipzig)
2 Florilegium Interlinguisticum – Festschrift für Detlev Blanke zum 70. Geburtstag (herausgegeben von Cyril Brosch und Sabine Fiedler) [Frankfurt/M.]
– <Seán Ó Riain betrachtet die europäische Sprachenpolitik mit ihrem Festhalten an der Mehrsprachigkeit Europas. Er beschäftigt sich mit der Situation seiner Muttersprache, des Irischen. Obwohl offizielle EU-Sprache, wird sie kaum verwendet. Eine Lösung wäre Sprachorientierungs-Unterricht, in dem Esperanto wegen des propädeutischen Wertes gelehrt wird. Die europäische Mehrsprachigkeit kann so besser bewahrt werden.> (2011)
– <Sabine Fiedler untersucht, wie präsent das Thema Plansprachen (Esperanto) in der aktuellen sprachpolitischen Fachliteratur ist und welche Sicht die jeweiligen Autoren haben. Plansprachen bieten Gleichberechtigung und Effizienz internationaler sprachlicher Kommunikation. Dazu kommen propädeutische Effekte beim Fremdsprachenlernen. Thematisiert wird „der schlechte Ruf des Esperanto als utopische und nicht mehr zeitgemäße Idee sowie mangelnde Anwendungsmöglichkeiten“.> (2011)
– <Heidemarie Salevsky zeigt Beziehungen zwischen Macht, Sprache, Kultur und Translation auf. Das Machtpotential einzelner politisch und ökonomisch starker Kulturen und Sprachen kommt auch in der Translation zum Tragen. Bei der Übersetzung wird dem fremden Kulturgut jeweils viel oder wenig Bedeutung beigemessen. (2011)
4.1 20. Tagung der GIL
| Die Bürgerplattform für Multilingualismus – eine Gelegenheit für mehr Sprachgerechtigkeit? [Dr. Seán Ó Riain] (2010 / Brüssel / Dublin) [Vortrag]
4.2.2 Veröffentlichungen
| Englisch als Lingua Franca (LPLP) [Sabine Fiedler] (2010) [Beitrag]
| Sprachpolitischer Beitrag (Journal of European Language Policy) [Sabine Fiedler] (2010)
5.3 Poznań: Sprachen in Zentral- und Osteuropa
| Internationale Konferenz Thema: Between the Languages of Central Eastern Europe (2011 / Poznań)
<Vorträge mit folgenden Themen:>
– 1 Sprachenpolitik
– 2 interkulturelle Kommunikation
– 3 Informationstechnologie im Sprachunterricht
– 4 Kulturbeziehungen in den Ländern der Visegrad-Region
6.1 In Italien: Über Multilingualismus, Sprache, Macht und Wissen
<In Gargnano del Garda/Italien wird eine Konferenz zum o.a. Rahmenthema stattfinden.> [Ankündigung]
7 Hochschulschriften: Master- und Magisterarbeiten
| L’esperanto da Zamenhof al Terzo Millennio. Lingua, letteratura, ideologia. Laurea Specialistica in Lingue e Letterature Europee ed Americane. [Giuseppe Macrì] (2010)
| Facolta lettere. Cattedra Storia e Geografia Linguistica dell’Europa Historio kaj Lingva Geografio de Eŭropo. / Di esperanto in esperanto – Storia del sogno di una lingua per tutto il mondo. [Giuseppe Macrì / G: Prof. Antonio Filippin] (2010 / Roma / Guidonia)
8.4 Akten zum Symposium Sprachenrechte in Parma
<Akten zum Symposium Sprachenrechte und Sprachen lernen für alle.> [Referenten: Davide Astori / Humphrey Tonkin / Augusto Carli / Mauro La Torre / Federico Gobbo / Jean-Pierre Boulet / Aida Čižikaitė] (2006 / Parma)
10.1 Renato Corsetti zum 70. Geburtstag
10.1.2 Veröffentlichungen
Monographien und andere selbstständige Veröffentlichungen
| Una lingua per l’Europa e per il mondo (1982 / Milano)
Artikel und Beiträge in Anthologien
| Celoj kaj politikoj en la Esperanto-movado (La Verda Kolombo) [Mauro La Torre] (1980)
| Early Language Differentiation in a Trilingual Child (Development: European Perspectives.) [G. Attili / Traute Taeschner] (1986 / Roma)
| L’esperanto: una prospettiva en Dossier Europa (1988)
| Paderborn e dintorni: Possibili condizioni per un esperimento sul valore propedeutico della lingua internazionale esperanto en Rassegna Italiana di Linguistica Applicata [kun Mauro La Torre] (1993)
| A European Model for Teaching Foreign Languages to Children en Abstracts of the 17th CESE Conference. [kun Anna Lerna / Traute Taeschner] (1996)
| Esperanto kaj kreolaj lingvoj: komunaj kaj malkomunaj trajtoj en la kreoliĝo en Multkulturaj Familioj de nuntema Eŭropo [Stanislav Kosecky] (1996 / Bratislava)
| La kurso pri Esperanto en la Universitato de Siena: Spertoj post unu jaro (Europa Nyelvi Kepe – Az Eszperanto Helyzete Europaban) [Tamas Gecső / Szilard Toth / Zsuzsa Varga-Haszonits] (1997 / Budapest)
| Homaj Rajtoj, Lingvaj Homaj Rajtoj kaj Esperanto (Studien zur Interlingvistik. Studoj pri interlingvistiko. Festlibro omaĝe al la 60-jariĝo de Detlev Blanke.) [Sabine Fiedler / Haitao Liu] (2001 / Dobřichovice)
| Il materiale lessicale nei format, poster presentato nella sessione poster „Ricerca e Scuole“ del Convengo „Il diritto di crescere europei“ (2001 / Roma)
| Esperanto en Eŭropo kaj Maleŭropo (Esperanto en la 21-a Jarcento) [Lee Chong-Yeong] (2001 / Seul)
| La internacia lingvo inter Eŭropo kaj Maleŭropo (Rubenaj Refrenoj) [Paul Gubbins] (2001)
| Mesaĝo okaze de la inaŭguro de la konferenco „Interlingvistiko kaj eŭrolingvistiko“ kaj de la unua disdonado de la premio Academicus Ariste (Cejano) [Enn Ernits / Madis Linnamägi] (2005 / Tartu)
| Nova modelo por instrui fremdajn lingvojn al junaj eŭropaj lernantoj: la modelo „Format“ kaj ĝia enhavo [Naukovij Vicnik] (2008 / Lucjk)
| Nova modelo por instrui fremdajn lingvojn al junaj eŭropaj lernantoj: la modelo „Format“ kaj ĝia enhavo. (2008 / Rio de Janeiro)
| Por ke lingvo estu tumonda, ne sufiĉas paroli ĝin eŭrope. (2010) [Vortrag]
media.interlinguistik-gil.de 78-79 (1-2/2011) (pdf)
20. Jahrgang, Nr. 80 (3/2011)
2.4 ILEI-Symposium über Sprachenrechte
<Die ILEI führte in Kopenhagen ein wissenschaftliches Symposium zum Rahmenthema „Sprachenpolitik und Sprachenrechte in Erziehung und wissenschaftlicher Kommunikation“ durch.> [Vorträge]
| Herausforderungen und Perspektiven einer Sprachenpolitik für Europa. Dänemark als Beispiel [Frans Gregersen]
| Sprachliche Ungleicheit in der Wissenschaft [Humphrey Tonkin]
| Zur Förderung von Sprachenvielfalt in der Bildung [Robert Phillipson]
| Instrumentarium für eine transnationale Kommunikation in Europa: Kommunikationsformen im multilingualen Europa im Vergleich [László Marácz]
| Sprache, Wissenschaft und Erziehung in ökologischer Perspektive [Mark Fettes]
| Eine Minderheitensprache in einer multilingualen Gesellschaft [Nicolau Dols Salas]
| Sprachengleichberechtigung in der Wissenschaft im Schatten von Englisch [Amri Wandel]
4.1 Universität Amsterdam: vom Lehrstuhl für Interlinguistik (La Amsterdama Katedro)
| Separating semantics from syntax in Esperanto. A mental struggle in the heart of Europe to get grips to with some un-European features of the language. [Wim Jansen] (2011 / Milano)
<Das European Language Council (ELC) berief Prof. Jansen in Forschungsgruppe „Multilingualismus im 21. Jahrhundert“.>
5.1 „Florilegium Interlinguisticum“
Inhaltsverzeichnis
– Die irische Sprache, Esperanto und die europäische Mehrsprachigkeit [Seán Ó Riain]
– Das Thema Plansprachen (Esperanto) in der aktuellen sprachpolitischen Fachliteratur [Sabine Fiedler]
– Macht, Kultur und Translation [Heidemarie Salevsky]
6 Esperantologio – Esperanto Studies (EES) Nr.5
– La strukturo de Esperanto kiel faktoro por certigi ĝian funkcion rilate al Lingvaj Rajtoj: ĉefe pri la koncepto de lingvolernado kaj pri konscio de lingva normo [Hidenori Kadoja]
media.interlinguistik-gil.de 80 (3/2011) (pdf)
20. Jahrgang, Nr. 81 (4/2011)
1.3.2. Veranstaltungen, an denen GIL-Mitglieder mitgewirkt haben
| Sprachenpolitik und Sprachenrechte in Erziehung und wissenschaftlicher Kommunikation. Esperanto als Mittel der Fachkommunikation. [Detlev Blanke / Wera Blanke] [Symposium Vortrag]
| Separating semantics from syntax in Esperanto. A mental struggle in the heart of Europe to get to grips with some un-European features of the language. [Wim Jansen] (2011 / Milano) [Vortrag]
| Between the Languages of Central Eastern Europe. [Ilona Koutny / Marek Blahus] (2011 / Poznań)
1.3.3 Veröffentlichungen
| Sprachraum Europa – Alles Englisch oder…? [Sabine Fiedler / Ines-Andrea Busch-Lauer] <Band enthält einen Beitrag über europäische Sprachenpolitik> [Detlev Blanke] (2011 / Berlin)
Weitere Veröffentlichungen:
| Über europäische Sprachenpolitik [Seán Ó Riain] (Język. Komunikacja. Informacja) (2011)
2.3.1 Die Sprachen in den Europäischen Institutionen
| Unity and/or diversity: the evolving use of language within principal EU institutions. Laboraĵo por atingi la gradon de „Master of European Legal Studies“. [S. Denncha Ó Riain] (2008-2010 / Nancy / Luxembourg)
2.3.3 Dmitrij V. Vlasov: Esperanto und Zensur in Russland und UdSSR
| Ėsperanto: polveka cenzury. Razvitie ėsperanto-dviženija i ego žurnalistiki v uslovijach cenzury v Rossijskoj imperii i SSSR (1887-1938). Über Esperanto und Zensur in Russland und der UdSSR 1887-1938 [Dmitrij Vlasov] (2011 / Moskva / Sankt-Peterburg)
| Esperanto: duonjarcento sub la cenzuro. Evoluo de la Esperanto-movado kaj ĝia ĵurnalistiko sub cenzuro en la Rusia Imperio kaj USSR (1887–1938). [Dmitrij Vlasov] (2011 / Moskvo)
4.1 European Journal of Language Policy (2010/2, 2011/1+2)
<Wichtige Beiträge zu sprachenpolitischen Vorgängen in der EU erscheinen in der 2009 gegründeten Zeitschrift European Journal of Language Policy.>
Volume 2, issue 2, Autumn 2010
– Policy and practice in foreign language education: case studies in three European settings [Rosamond Mitchell]
– The interaction of language schools and multinational companies in the management of multilingual practices [Tamah Sherman / Jenny Carl / Oliver Engelhardt / Erzsébet Balogh / Ágnes T. Balla]
– Language planning in the European Union: a micro-level perspective [Patrick Studer / Felicia Kreiselmaier / Mi-Cha Flubacher]
– English as a lingua franca in Europe: a mismatch between policy and practice [Alessia Cogo / Jennifer Jenkins]
Volume 3, issue 1, Spring 2011
– Articles
– Public opinion on useful languages in Europe [Jukka Pietiläinen]
– Language policy in Swedish higher education: a contextualised perspective [Béatrice Cabau]
– Issues in institutional language policy: lessons learned from peace-keeping in Bosnia Herzegovina [Michael Kelly]
– Interventions
– Graz Declaration on Language Education 2010
– European Universities in need of HELP! (Higher Education Language Policy) [Régis Ritz]
– Eurobarometer on graduate employability
– The Paris Declaration
– Questions parlementaires Portalingua: peser les langues du monde [Louis-Jean / Alain Calvet]
Volume 3, issue 2, Autumn 2011
– Inhalt
– The contribution of academia to the further development of European language policy: some reflections based on an analysis of the European Commission’s communications on multilingualism 2005 and 2008 [Jeroen Darquennes]
– Représentations sociales du plurilinguisme et des enseignements plurilingues à 1’université, dans les politiques linguistiques et les discours des enseignants [Cecilia Serra]
– Interventions
– The language policy of Aalto University [Heidi Rontu]
– New directions for multilingual policy? [Lid King / Nick Byrne / Imke Djouadj / Joseph Lo Bianco / Maria Stoicheva]
– Rethinking multilingualism: call for expressions of interest [Conseil européen pour les langues / European Language Council]
– Special Interest Group on the future of languages degrees: call for expressions of interest [Conseil européen pour les langues / European Language Council]
4.2 Ines-Andrea Busch-Lauer / Sabine Fiedler: Sprachraum Europa
<Band enthält Texte von Vorträgen, die im Rahmen der 40. Tagung der GAL gehalten wurden. Rahmenthema Sprachräume.>
Sprachraum Europa – Alles Englisch oder…? (Studien zu Fach, Sprache und Kultur). [Ines-Andrea Busch-Lauer / Sabine Fiedler] (2011 / Berlin.)
Inhaltsverzeichnis
– Anglizismen in Europa in Vergangenheit und Gegenwart [Ulrich Busse]
– Englisch in Schwedens Sprachökologien – universitäre und alltägliche Kontexte [Christiane Meierkord]
– Filmübersetzung in Europa – das Nonplusultra des Sprachenlernens? [Heike Elisabeth Jüngst]
– Doing Business in Europe and Beyond – Englisch als Lingua franca und andere Sprachen in der internationalen Wirtschaft [Susanne Ehrenreich]
– Das Interkomprehensionskonzept EuroCom – eine Alternative zu herkömmlichen Tertiärspracherwerbsmodellen [Christina Reissner]
– Zur Plansprachenfrage im Europäischen Raum. [Detlev Blanke]
4.3 Sandra Nißl: Sprachenfrage der Europäischen Union
Die Sprachenfrage der Europäischen Union. Möglichkeiten und Grenzen einer Sprachenpolitik für Europa. [Sandra Nißl] (2011 / München)
<Bedauerlich ist das völlig ungenügende Kapitel über Plansprachen, das eine Unkenntnis der Autorin der relevanten Fachliteratur deutlich macht.>
Inhaltsverzeichnis
– 1. Einleitung
– 2. Europa – Erfolgsgeschichte mit neuen Herausforderungen
– 2.1. Sprachensituation in Europa
– 2.2. Bedeutung der Sprachen für die Zukunft Europas
– 3. Für Sprachenpolitik relevante Zusammenhänge
– 3.1. Definitionen
– 3.2. Bemerkungen zur Geschichte der Sprachen Europas
– 4. Theoretische Grundlagen
– 4.1. Aufgaben einer Sprachenpolitik für Europa
– 4.2. Argumente für eine Theorie der Sprachenpolitik
– 4.3. Allgemeine Linguistik, Angewandte Linguistik und die sogenannte Eurolinguistik
– 4.4. Exkurs: Integrationstheorien der Politischen Wissenschaft
– 5. Rechtliche Aspekte des Sprachengebrauchs und der Sprachenpolitik der Europäischen Union
– 5.1. Die Chronologie der europäischen Verträge und ihre Bedeutung fur die Sprachen der Europäischen Union
– 5.2. Andere rechtliche Regelwerke
– 6. Der Sprachengebrauch in den Organen und Institutionen der Europäischen Union
– 6.1. Die politischen Organe und ihre Aufgaben im Überblick
– 6.2. Die Amts- und Arbeitssprachen der Europäischen Union
– 6.2.1. Definitionen
– 6.2.2. Die Problematik des Sprachenregimes
– 6.3. Die Sprachmittlung in der Europäischen Union
– 6.3.1. Die Generaldirektion Dolmetschen der Europäischen Kommission
– 6.3.2. Die Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission
– 6.3.3. Die technischen Hilfsmittel beim Übersetzen
– 6.3.4. Die Generaldirektion Dolmetschen und Konferenzen des Europäischen Parlaments
– 6.3.5. Der Sprachendienst des Generalsekretariats des Ministerrats
– 6.3.6. Die Generaldirektion Übersetzung des Europäischen Gerichtshofs
– 6.4. Die Bedeutung der Übersetzung von Rechtstexten in die Muttersprache
– 6.5. Die Sprachverwendung der politischen Organe in internen Arbeitsprozessen
– 6.6. Die Hierarchie der Arbeitssprachen
– 6.7. Die Position des Deutschen in den politischen Organen der Europäischen Union
– 6.8. Lösungsansätze zur Problematik des Arbeitssprachengebrauchs in den Organen der Europäischen Union
– 6.8.1. Englisch als Lingua franca
– 6.8.2. Die Einführung von Plansprachen
– 6.8.3. Die Trias der Arbeitssprachen
– 6.8.4. Der Vorschlag der Kernsprachen
– 7. Die Implementierung gesamteuropäischer Sprachenpolitik
– 7.1. Die Europäische Kommission – Ideenschmiede europäischer Sprachenpolitik
– 7.1.1. Der Forschungsaufenthalt in der Generaldirektion Bildung und Kultur
– 7.1.2. Im Dienste der Mehrsprachigkeit – die Abteilung Mehrsprachigkeitspolitik der Generaldirektion Bildung und Kultur
– 7.1.3. Die Lissabon-Strategie
– 7.1.4. Der Bologna-Prozess und Programme mit ähnlichen Zielen
– 7.1.5. Die Mehrsprachigkeitspolitik als Grundlage zur Verwirklichung der Lissabon-Strategie
– 7.1.6. Die wichtigsten Schritte einer Sprachenpolitik für Europa
– 7.2. Die Implementierung der Mehrsprachigkeitspolitik
– 7.2.1. Die Relevanz der Sprachen für eine prosperierende Ökonomie
– 7.2.1.1. Bedeutsame Dokumente
– 7.2.1.2. Die Wechselwirkung zwischen Fremdsprachenkenntnissen und wirtschaftlichem Erfolg
– 7.2.1.3. Die Darstellung einiger Initiativen der Europäischen Kommission
– 7.2.2. Das Programm fur Lebenslanges Lernen (LLP)
– 7.2.2.1. Für das LLP wichtige Dokumente
– 7.2.2.2. Die Unterprogramme des LLP (2007-2013)
– 7.2.2.3. Die neue Kommission (2009-2014)
– 7.2.2.4. Der Beitrag der Abteilung C.5 Mehrsprachigkeitspolitik zum LLP (2007-2013)
– 7.2.2.5. Die Zukunft ‰ LLP (2014-2020)
– 7.2.2.6. Die Interservice groups des neuen LLP
– 7.2.2.7. Exekutivagenturen und Nationale Agenturen
– 7.2.2.8. Die Civil Society Platform for Multilingualism
– 7.2.3. Soziale Kohäsion und die Problematik der Minderheitensprachen
– 7.2.3.1. Verschiedene Konzepte des Minderheitenbegriffes
– 7.2.3.2. Die Regional- und Minderheitensprachen Europas
– 7.2.3.3. Das Engagement politischer Organe und anderer Einrichtungen
– 7.2.4. Neue Kooperationsformen
– 7.2.4.1. Die Methode der offenen Koordinierung
– 7.2.4.2. Die Verstärkte Zusammenarbeit mit Beispielen aus der Sprach- und Bildungspolitik
– 7.2.4.3. Kritik an den neuen Kooperationsformen
– 7.2.5. Offene Fragen in Bezug auf die europäische Sprachenpolitik
– 7.2.5.1. Das Subsidiaritätsprinzip
– 7.2.5.2. Die Frage nach der Legitimität sprachenpolitischer Aktionen
– 7.2.5.3. Sprache ist nicht gleich Identität
– 8. Fazit und Ausblick
– 9. Bibliografie
– 9.1. Forschungsliteratur
– 9.2. Internetadressen
– 9.3. Nachschlagewerke
– 9.4. Zeitungsartikel
– 9.5. Dokumente der Europäischen Gemeinschaften, der politischen Organe sowie anderer politischer Einrichtungen
Europäische Gemeinschaften
Europäische Kommission
Europäisches Parlament
Ministerrat
Sonstige politische Einrichtungen
– 9.6. Reden
– 9.7. Forschungsaufenthalte
– 9.8. Konferenzen
– 9.9. Interviews
– 9.10. Quellen
4.4 Victor Ginsburgh / Shlomo Weber: How many languages do we need?
How Many Languages do we Need? The Economics of Linguistics Diversity. [Victor Ginsburgh / Shlomo Weber] (2011 / Princeton / Oxford) <„Interesa libro kun tamen eraraj informoj pri planlingvoj“>
Jen la enhavo
– Introduction
– 4 Distances Matter
– 7 Diversity and Disenfranchisement: Applications
– 7 2. Disenfranchisement Indices: The Example of the EU
– 8 Multilingualism in the European Union: A Case Study in Linguistic Policy
– 8 1. Twenty-three Languages, and More to Come
– 8 2. Possible Solutions
– 8 3. Summary
media.interlinguistik-gil.de 81 (4/2011) (pdf)
21. Jahrgang (2012) Nr. 82 (1/2012)
4.1 Věra Barandovská-Frank zum runden Geburtstag
4.1.2 Publikationen
| 23. K problému cizojazycné výuky na evropských školách. (1993)
| 28. Unterrichtssprache und Lernerfolg. (Aktoj de la konferenco Berliner Mai) (1993 / Paderborn)
| 29. Instrulingvo kaj lernsukceso. In: Bildungskybernetik und Europäische Kommunikation. [Manfred Krause / Siegfried Piotrowski] (1993 / Dobřichovice)
| 32. Instrulingvo kaj lernsukceso (veränderter Text von 29) (1994)
| 42. Eŭropa kalendaro, instruhelpilo ne nur por LOI. (Internacia Pedagogia Revuo) (1996)
| 49. Machbare Mehrsprachigkeit in Europa. (grkg / Humankybernetik) (1998)
| 50. Kie estas lingvaj limoj de Eŭropo. (Informilo por interlingvistoj) (1998)
| 51. Kontribuo al la politiko de internacia scienca komunikado. (1998 / 1999 / Namur)
| 57. Europeistyka, nauka o nowej i starej Europie. In: Stara i Nowa Europa [Zbigniew Galor / Barbara Gorynska-Bittner] (2000 / Poznań)
| 59. Gibt es Europa? Was ist europäisch? In: Sprachenpolitik in Europa. Interlinguistische Informationen, Beiheft 6. GIL [H: Detlev Blanke] (2001 / Berlin)
| 61. Eŭropaj lingvoj kaj interlingvoj. (grkg / Humankybernetik) (2001)
| 62. Die Zeitschrift ‚eŭropa dokumentaro’ in den ersten fünf Abschnitten ihrer Existenz. In: Europas Sprachlosigkeit. [Siegfried Piotrowski / Helmar Frank] (2002 / München)
| 63. Politique linguistique du Club européen. In: Europas Sprachlosigkeit [Siegfried Piotrowski / Helmar Frank] (2002 / München)
| 67. Gehören Plansprachen zur Sprachplanung? (grkg / Humankybernetik) (2003)
| 70. Plansprachen als Teil der Sprachplanung. In: Spracherfindung – Sprachplanung – Plansprachen. Interlinguistische Informationen, Beiheft 11 GIL [Detlev Blanke] (2004 / Berlin)
| 73. Kion la eŭropanoj sciu pri eŭropaj lingvoj? In: Interlinguistica Tartuensis [Aleksander Duličenko] (2005 / Tartu)
| 85. Komunikado en fikciaj kulturoj / komunikace ve fiktivních kulturách. In: Interkultura dialogo kaj komunikado. [Zlatko Tišljar / Tiskarna Babič] (2008 / Maribor)
| 95. Europa Klub 1974-2009. (grkg / Humankybernetik) (2009)
| 96. Projektoj de Eŭropa Klubo: Lingvoorientiga instruado kaj eŭropa kalendaro. (grkg / Humankybernetik)
| 107. Lingvopolitiko kaj interlingvistiko de Ladislav Podmele. In: Interlinguistica Tartuensis (en preparo) [Alexander Duličenko] (Tartu)
5 Language Problems & Language Planning (LPLP) 2011
LPLP 2/2011
Reviews / Críticas / Rezensionen / Recenzoj
| Politiques linguistiques en Méditerranée Compte [R: Jacques Maurais / Michel Bozdémir / Louis-Jean Calvet]
7 Festschrift für Helmar Frank – Beiträge erbeten
10 GIL in eigener Sache: IntI als Druckversion oder PDF-Dossier?
<GIL-Mitglieder wurden befragt, ob sie die IntI weiterhin als Druckversion erhalten möchten, oder nur als PDF-Version. Wer nicht antwortete, erhält nur die PDF-Version.>
media.interlinguistik-gil.de 82 (1/2012) (pdf)
21. Jahrgang (2012) Nr. 83 (2/2012)
3.3.1 Michele Gazzola über ökonomische Aspekte der Vielsprachigkeit
<Ökonom und Sprachpolitiker Michele Gazzola verteidigte folgende Doktorarbeit:>
The Economic Evaluation of Efficiency and Fairness in the Management of Multilingual Communication: The Case of Patent Offices. [L: Prof. François Grin / Prof. François Vaillancourt / Michele Gazzola] (2011 / Genève / Montréal)
<Allgemeiner theoretischer Rahmen für Beurteilung der Effizienz und Gerechtigkeit einer Sprachenpolitik, welche sprachliche Diversität in innerer und äußerer Kommunikation internationaler Organisationen verwaltet.>
| Managing multilingualism in the European Union: Language policy evaluation for the European Parliament. In: Language Policy [Michele Gazzola] (2006)
5.1 Über Sprachen und die Vereinten Nationen
<2012 führte die UEA zusammen mit dem „Office of Conference Services“ der UN eine Konferenz zum Thema „Language and the United Nations“ (Sprachen und die Vereinten Nationen) durch.>
5.2 Van Parijs über sprachliche Gerechtigkeit in Europa und in der Welt
Linguistic Justice for Europe & for the World. [Philippe Van Parijs] (2011 / Oxford)
– Inhalt
– INTRODUCTION
– 1. LINGUA FRANCA
– 1.1 Europe’s lingua franca
– 1.2 A global lingua franca?
– 1.11 A vector of ideological domination?
– 1.12 Go English?
– Appendix: three alternatives to lingua franca convergence
– 1. Babel Fish
– 2. Esperanto
– (a) Neutrality
– (b) Simplicity
– 3. Lingua franca pluralism
– (a) Disjunctive plural regime
– (b) Conjunctive plural regime
– 2. LINGUISTIC JUSTICE AS FAIR COOPERATION
– 2.1 Anglophones as free riders
– 2.2 Indefinite learning versus one-off conversion
– Appendix
– 3. LINGUISTIC JUSTICE AS EQUAL OPPORTUNITY
– 3.1 Liberal-egalitarian justice
– 3.2 Language, religion, and rights
– 4. LINGUISTIC JUSTICE AS PARITY OF ESTEEM
– 4.1 Equal respect
– 4.2 All languages on the same symbolic footing
– 5. LINGUISTIC TERRITORIALITY
– 5.1 A territorially differentiated coercive regime
– 5.2 Non-starters: right of the soil and national sovereign
– 5.3 First argument: colonial attitude
– 5.6 Territorial reciprocity
– 5.7 Pacification through territoriality?
– 5.13 Democratic settlement
– 5.14 Fair resignation
– 6. LINGUISTIC DIVERSITY
– 6.1 What is diversity?
– 6.2 What is linguistic diversity?
– 6.3 Multilingualism against linguistic diversity?
– 6.6 Economic solidarity, identification, and communication
– 6.10 Real freedom for all versus parity of esteem
– CONCLUSION Notes Bibliography Index
<Philippe Van Parijs spekuliert in einem Kapitel über die Zukunft des Esperanto. Bei weltweiter Verbreitung würden die Neutralität und relative Regelmäßigkeit der Sprache verloren gehen.>
5.3 LPLP: In zwei Jahren mehr als 9000 Kopien aus dem Netz
<Die sprachpolitische Zeitschrift gehört seit Jahrzehnten zu den bedeutendsten dieser Art und erfreut sich in Fachkreisen einer gewissen Beliebtheit. Der Artikel „The English-as-a-lingua-franca approach: Linguistic fair play?“ Language Problems & Language Planning [Sabine Fiedler] gehört zu den am häufigsten bestellten Artikeln.>
media.interlinguistik-gil.de 83 (2/2012) (pdf)
21. Jahrgang (2012) Nr. 84 (3/2012)
4.1.2 Masterarbeit Marzena Antas
Analiza postaw wobec języka angielskiego i języka esperanto w kontekście polityki językowej Unii Europejskiej. Analyse der Haltungen zu Englisch und Esperanto im Kontext der Sprachenpolitik der Europäischen Union [Marzena Antas / Projektl: Prof.Dr.habil. Ilona Koutny] (2012 / Poznań)
5.7 Sprachverständnis entwicklen: Springboard to Languages (Angela Tellier)
<Esperanto-Grundlagen werden seit 2006 an einigen Schulen in Großbritannien unterrichtet. Esperanto dient als Sprachenmodell, um das generelle Interesse und Verständnis für das Phänomen Fremdsprache zu entwickeln. Erste Ergebnisse werden von der Initiatorin Angela Tellier sowie der Dozentin Karen Roehr vorgestellt.>
| Esperanto as a starter language for child second-language learners in the primary school. [Angela Tellier] (2012 / Stoke-on-Trent)
6.2 LLBA
| The English-as-Lingua-Franca Approach: Linguistic Fair Play? Language Problems & Language Planning 2010 [Sabine Fiedler] [Besprechung]
media.interlinguistik-gil.de 84 (3/2012) (pdf)
21. Jahrgang (2012) Nr. 85 (4/2012)
1.2.1 Lehrveranstaltungen an Universitäten und Hochschulen
<Goro Christoph KIMURA führte 2012 Lehrveranstaltungen mit interlinguistischem Bezug durch.>
| Sprache und Nationalismus (2011 / 2012 / Tokio) [Seminar]
| Sprache und Gesellschaft in Europa [Vorlesung]
| Sprachliche Dynamiken [Vorlesung] Baikaigengoron wo manabu hito no tameni [Lehrbuch] (2009 / 2011 / 2012 / Tokio)
1.2.2 Veranstaltungen, an denen GIL-Mitglieder mitgewirkt haben
<Seán Ó Riain organisierte den 9. Kongress der EEU 2012 in Galway (Irland). Wim Jansen sprach zum Thema La lernebleco de Esperanto Die Erlernbarkeit des Esperanto.>
1.2.3 Veröffentlichungen
| Englisch und Esperanto im Kontext der Sprachenpolitik der EU: Analiza postaw wobec języka angielskiego i języka esperanto w kontekście polityki językowej Unii Europejskiej. [Marzena Antas / Betr: Ilona Koutny] (2012 / Poznań) [Masterarbeit]
3.1 Scientific Workshop on the Economics of Language Policy 2013
3.2 Multilingual Europe – Multilingual Europeans (L. Marácz / M. Rosello)
| Multilingual Europe, Multilingual Europeans. European Studies [László Marácz / Mireille Rosello] (2012 / Amsterdam / New York)
Inhalt
– PART I Multilingualism in Europe: Policy and Practice
– László Marácz: Multilingualism in Europe: Policy and Practice
– Yvo Volman: The Lisbon Treaty and Linguistic Diversity: Policy and Practice in the European Institutions
– Galina Korshunova and László Marácz: Multilingualism and Transnational Communication Strategies in Europe: From Habsburg to the European Union
– Vanja Ivanova: Language Policy and National Equality in socialist Yugoslavia (1945-1974)
– Glyn Williams and Gruffud Owain Williams: Union and Unity out of Diversity
– Balázs Vizi: Minority Languages and Multilingualism in Europe and in the European Union
– Timofey Agarin and Michael Hornsby: Language Sectarianism: Regional Languages Between the National Past and a European
Future
– Eva Vetter: Teachers of Italian, Spanish and French: Limitations and Possibilities of their Education towards multilingualism
– PART II Plurilingual Europeans in a Multilingual Europe: Incomplete and Imperfect Communication Tactics
– Mireille Rosello: Plurilingual Europeans in a Multilingual Europe: Incomplete and Imperfect Communication Tactics
– Guido Snel: Lingua franca in Central Europe after the Disappearance of German
– Jean-Marc Moura: French within Europe and Beyond: The Case of ‚Francophone‘ Writers
– Dominic Thomas: Into the Jungle: Migration and Grammar in the New Europe
– Mary Gallagher: Multilingual Europeans, Contemporary Ireland and John Carney’s film Once
– Mireille Rosello: French-Romani Dialogues in Gadjo Dilo: Who Teaches European Languages and Minority Cultures?
6 Ein desaströses Buch (Cyril Brosch)
<Klaus H. Dieckmann schrieb „leicht, phantasievoll und leichtfertig“ ein sehr kritikwürdiges Buch. Der Rezensent muß sich trotz allem damit befassen.>
7 Prof. Dr. Kimura Goro Christoph – Veröffentlichungen
7.2.1 Monographien und herausgegebene Werke
| 1. Kotoba e no Kenri – Gengoken towa nanika Was sind Sprachenrechte?. (1999 / Tokio)
7.2.2 Artikel in Sammelbänden
| 10. Workshop ‚Regionale Identität – die Herrnhuter‘. In: Kultur, Religion, Region. Junge Tschechen, Deutsche und Polen im vereinten Europa [H: Frank Ahlmann] (2005c / Berlin)
| 12. Zusammenstellung, Übersetzung und Kommentar Doitu no gengohou Sprachenrecht in Deutschland. In: Ousyuu syokoku no gengohou Sprachenrecht in Europa [H: Kenjiro Shibuya / Toshiyuki Okada] (2005 / Tokio)
| 14. Kyousei e no siten tosite no gengoken Wie Sprachenrechte das Zusammenleben fördern können. In: „Kyousei“ no naizitu Was bedeutet „Zusammenleben“? [Koji Ueda / Hitoshi Yamashita] (2006b / Tokio)
| 15. Gengoseisaku kenkyuu ni okeru ningensogai wo koeru tameni Wie kann die Entfremdung des Menschen in der Sprachenpolitikforschung überwunden werden? In: Reitakudaigaku gengokenkyuusenta heisei 17nen kouenshuu (Vorträge am Sprachenforschungszentrum der Reitaku-Universität im akademischen Jahr 2005) [H: Reitakudaigaku gengokenkyuusenta] (2006c)
| 17. Doitu ni okeru mainoriti gainen to seisaku Minderheitenbegriff und -politik in Deutschland. In: Mainoriti to wa nanika – Gainen to seisaku no hikakusyakaigaku Was sind Minderheiten – Eine vergleichende Soziologie zu Begriff und Politik [Akiko Iwama / Hyo-Chong Yu] (2007a / Kyoto)
| 24. Ĉu eblas deeŭropigi Esperanton? In: Japana Esearo 4. Libroteko (2008e / Tokio)
| 27. Yooroppa no gengoseisaku – Gengo no tayousei ni dou mukiau noka Sprachenpolitik in Europa – Wie geht man mit der Sprachenvielfalt um?. In: Yooroppakenkyuu no susume Einführung in Europastudien [mit IZUMI Kunihisa] (2009 / Tokyo)
| 35. Gengofukkou ni okeru ideorogi ni tyuumoku suru Die Rolle der Ideologie bei der Sprachrevitalisierung. In: Ryuukyuusyogengo hozon no kiso Grundlagen der Dokumentation von Ryukyu-Sprachen [Hg. Patrick Heinrich / Michinori Shimoji] (2011b / Tokyo)
| 39. Gengoken kara mita nihon no gengomondai Sprachprobleme in Japan von Sprachenrechten aus gesehen. In: Tagengoshugi saikou (Mehrsprachigkeit unter der Lupe) [H: Yukitosi Sunano] (2012a / Tokyo)
7.2.3 Zeitschriftenartikel
| 1. Gengominsyusyugi no kokoromi – Esuperanto no kanousei to genkai Versuch einer demokratischen Sprache – Möglichkeiten und Grenzen von Esperanto. In: Hurootyoo dayori (Beiträge aus Hurootyoo) (1996)
| 13. Gengo wa sizengensyou ka – Gengoken no konkyo wo tou Sind Sprachen Naturphänome? – Zur Begründung von Sprachenrechten. In: Syakaigengogaku Soziolinguistik (2001c)
| 19. (Kommentierte Datensammlung) Koyuumeisi no imitenkan – Doitugo ni okeru kokka, tiiki, minzoku, gengo meisyou no rei kara Bedeutungswandel bei Eigennamen, dargestellt am Beispiel der Bezeichnungen von Ländern, Regionen, Völkern und Sprachen im Deutschen. In: Syakaigengogaku Soziolinguistik (2003d)
| 22. Eigo no „tikyuuka“ to daitaiteki na gengoteki koukyouken no kanousei Die Globalisierung der englischen Sprache und Möglichkeiten alternativer, sprachlicher Öffentlichkeiten. In: Japana Esperantologio [mit USUI Hiroyuki] (2003)
| 26. Gengoseisaku kenkyuu no gengokan wo tou – Gengokeikaku / gengotaido no nibunhou kara gengokanri no riron e Was verstehen die Sprachpolitik-Forscher unter Sprache? Von der Dichotomie Sprachplanung / Sprachverhalten zur Sprachmanagementtheorie. In: Gengoseisaku (Sprachenpolitik) (2005a)
| 28. Esperanto: ĉu nur por Eŭropo? In: La Ondo de Esperanto (2005c)
| 31. Yooroppa zigen ni okeru gengokenhosyou no toutatuten to kadai Errungenschaften und Aufgaben bei Sprachenrechten in Europa. In: Gengo (Sprache) (2008a)
| 40. Gengoken – Nihon ni okeru torikumi no koremade to korekara Vergangenheit und Zukunft der Sprachenrechte in Japan. In: Nihongogaku (Japanische Linguistik) (2010b)
| 41. Nihon ni okeru gengoken no zyuyou to tenkai Akzeptanz und Entwicklung von Sprachenrechten in Japan. In: Shakaigengokagaku Japanische Zeitschrift für Sprache in der Gesellschaft (2010c)
| 42. Yooroppa ni okeru gengo no seizisei wo kangaeru Reflektionen über Sprache als Politikum in Europa. In: Rekishigakukenkyuu Zeitschrift der Japanischen Gesellschaft für Geschichtsforschung (2010d)
7.2.4 Enzyklopädieeinträge
| 1. Gengoideorogi Sprachideologie, Imingengoseisaku Einwanderersprachenpolitik, Minzokugo, Kokusaigo, Kokusaikouyougo Nationalsprachen, internationale Sprachen, internationale offizielle Sprachen. In: Ziten nihon no tagengosyakai Enzyklopädie: Mehrsprachige Gesellschaft Japan [H: Shinji Sanada / Hiroshi Shoji] (2005 / Tokyo)
| 2. Gengo no tayousei to gengoseisaku Sprachenvielfalt und Sprachenpolitik In: EU jouhou jiten Encyklopädie der EU [H: Naohisa Murakami / mit Kunihisa Izumi] (2009 / Tokyo)
7.2.5 Buchbesprechungen und Antworten auf Buchbesprechungen
| 1. Siitagerareta gengo no Fukken Rehabilitierung von unterdrückten Sprachen In: Hurootyoo dayori Beiträge aus Hurootyoo [H: Henri Giordan / Ü: Kiyoshi Hara] (1987 / 1996 / Tokyo] [Rezension]
| 3. Kotoba wa syakai wo kaeareru Sprache kann die Gesellschaft verändern In: Hurootyoo dayori Beiträge aus Hurootyoo [H: Mayumi Usami] (1997 / 1999 / Tokyo) [Rezension]
| 4. Kotoba ga zinkenmondai ni narutoki Was haben Sprachen mit Menschenrechten zu tun? Besprechung von Kotoba e no kenri Was sind Sprachenrechte? In: Kaosu to rogosu Chaos und Logos [H: Gengoken kenkyuukai] (1999 / 2000 / Tokyo)
| 5. Internaciaj lingvoj kaj internaciaj homaj rajtoj In: Revuo Orienta [R: Robert Phillipson] (2002 / 2003 / Rotterdam) [Rezension]
| 8. Watasitati no dasita issatu no hon Zur Herausgabe des Buches. Vorstellung von Aete eigohentyou wo tou Kritische Fragen zur Überbewertung des Englischen (Revuo Orienta) [H: Japana Esperanto-Instituto] (2004 / 2005b / Tokyo)
| 10. Kotoba to Aidentiti Sprache und Identität In: Syakaigengogaku Soziolinguistik [H: Nobuyoshi Onohara / Motoko Oohara](2005 / 2007 / Tokyo) [Rezension]
| 11. Posutokoroniarukokka to gengo Postkolonialer Staat und Sprache In: Syakaigengogaku Soziolinguistik [Yukitoshi Sunado] (2007 / 2008 / Tokyo) [Rezension]
| 12. Multilingual Europe: Facts and Policies In: Language Problems and Language Planning [E: Guus Extra / Durk Gorter] (2008 / 2009a / Berlin / New York] [Rezension]
| 18. Doitugoken no gengoseisaku Sprachenpolitik in Deutschland. In: Doitsubungaku Neuere Beiträge zur Germanistik [Hideaki Akahashi] (2010 / 2011b / Suita) [Rezension]
19. Wie man seine Sprache hassen lernt In: Slavia Occidentalis Iaponica [Martin Walde] (Domowina-Verlag) (2010 / 2011c / Bautzen) [Rezension]
media.interlinguistik-gil.de 85 (4/2012) (pdf)
22. Jahrgang (2013) Nr. 86-87 (1-2/2013)
3.2 Internationale Konferenz über europäische Sprachpolitik in Lucjk/Ukraine
<Ankündigung der Konferenz zu Problemen der europäischen Sprachenpolitik 2013 in Lucjk (Ukraine). Rahmenthema ist die „Interaktion ethnischer und geplanter Sprachen im Kontext der europäischen Integration“.>
5 Language Problems & Language Planning (LPLP)
5.1 Inhalt von Vol. 36 (1-3/2012)
2/2012
Interlinguistics / Interlingüística / Interlinguistik / Interlingvistiko
| Esperanto and minority languages: A sociolinguistic comparison [Goro Christoph Kimura]
Reviews / Críticas / Rezensionen / Recenzoj
| Sprachraum Europa — Alles Englisch oder…? [Ines-Andrea Busch-Lauer / Sabine Fiedler / R: László Marácz]
3/2012
Articles / Articulos / Aufsätze / Artikoloj
| Unequal language rights in the Nordic language community [Ari Páll Kristinsson / Amanda Hilmarsson-Dunn]
5.2 Neuer Chefredakteur von LPLP: Prof. Timothy Reagan
<Er ist ein international anerkannter Spezialist für Sprachpolitik und Bildung sowie fremdsprachige Bildung.>
6.3 UNESCO-Richtlinien für Terminologie-Politik nun auch in Esperanto
<Wichtiges UNESCO-Dokument erschien auch in Esperanto: UNESCO Guidelines for Terminology Policies. Die UEA übersetzte und die UNESCO genehmigte die Übersetzung.>
8 Helmar Frank zum 80. Geburtstag
8.1 Die Festschrift
Von Interesse für Interlinguisten sind besonders folgende Kapitel:
– Cultures of sustainability – the ecological dimension of Esperanto Kulturen der Nachhaltigkeit – die ökologische Dimension des Esperanto / Kulturoj de daŭropoveco – la ekologia dimensio de Esperanto [Wolfgang Günther]
– Esperanto in „Linguistic Justice for Europe & for the World“ / Esperanto in „Ceartas Teanga don Eoraip & don Domhan“ / Esperanto en „Lingva justeco por Eŭropo kaj por la mondo“ [Seán Ó Riain]
– Ethnic minority rights and migration / Rechte für ethnische Minderheiten und Einwanderung / Rajtoj de etnaj malplimultoj kaj enmigrado [Bengt-Arne Wickström]
8.2 Publikationen von Helmar Frank in Esperanto
– La lerntempo enplanigenda depende de la instrusistemo. In: Technologia Ksztalcenia [S. Jarmark / F. Januszkiewicz] (1976 / Poznań)
– La esencaj trajtoj de la Paderborna modelo por la lingvo orientiĝ-instruado. In: Einführung in die Interlinguistik. Enkonduko en la Interlingvistikon. Europäische Reihe: Entnationalisierte Wissenschaft [T. Carlevaro / G. Lobin] (1979 / Alsbach)
– Planlingva dokumentado. In: Einführung in die Interlinguistik. Enkonduko en la Interlingvistikon. Europäische Reihe: Entnationalisierte Wissenschaft [T. Carlevaro / G. Lobin] (1979 / Alsbach)
– Pri la relativa lernfacileco de la Internacia Lingvo. In: Einführung in die Interlinguistik. Enkonduko en la Interlingvistikon. Europäische Reihe: Entnationalisierte Wissenschaft [T. Carlevaro / G. Lobin] (1979 / Alsbach)
– La influo de la Internacia Lingvo, lernita dum lingvo-orientig-instruado en la elementa lernejo, al la lerneja sukceso posta. In: Internacia Somera Universitato (1979 / Luzern)
– Kion komunan havas kibernetika pedagogio kaj interlingvistiko? Was haben Kybernetik, Pädagogik und Interlinguistik miteinander zu tun? In: 4. Werkstattgespräch Interlinguistik in Wissenschaft und Bildung. 4-a Laborkonferenco Interlingvistiko en scienco kaj klerigo. [I. Meyer] (1980 / Paderborn)
– Kibernetike-pedagogia teorio de la lingvo-orientiga instruado. In: Kibernetiko de la homa lingvo kaj aliaj internacilingvaj aktoj de la IXa Internacia Kongreso de Kibernetiko. [F. Frank / Yashovardhan / R. Cziske] (Budapest / Paderborn)
– Kibernetike-pedagogia teorio de la lingvo-orientiga instruado. In: Beiträge zur Sprachkybernetik und internationalen kybernetischen Fachsprache. [F. Frank / Yashovardhan / B. Frank-Böhringer] (1981 / Paderborn)
– Propedeŭtika valoro de la Internacia Lingvo (dulingve kun japana traduko). In: Lingvo internacia en perspektivo (1984)
– Kial kompleksigo plirapidigas la lernadon? Actes du Xe Congrès International de Cybernétique. Symposium XVIII. Cybernetics and Psychology. (1984 / Namur)
– Propedeŭtiko de la klerigscienco prospektiva / Vorkurs zur Prospektiven Bildungswissenschaft. (Aktoj de Akademio Internacia de la Sciencoj San Marino grkg / Humankybernetik). (1984 / Tübingen)
– Propedeŭtiko de la klerigscienco prospektiva. (dulingve kun ĉina traduko). (Ĉina Esperanto Eldonejo) (1986 / Peking)
– Propedeŭtika valoro de la Internacia Lingvo. In: Serta Gratulatoria in Honorem Juan Régulo. (1987)
– Propedeŭtika valoro de la Internacia Lingvo. In: Mondo de Universitato 1988 (Dankook)
– Propedeŭtika valoro de la Internacia Lingvo / Propedeutická hodnota mezinárodního jazyka. (1991 / Dobřichovice)
– La profito el propedeŭtika (speciale lingvo-orientiga) instruado depende de aĝo kaj transfero. In: grkg / Humankybernetik [H. Frank / E. Formaggio] (1992)
– Ĝeneraligo de la lingvopedagogia aplikado de la kibernetika transferteorio. In: Actes du XIIe Congrès Internationale de Cybernétique (1992 / 1993 / Namur)
– Propedeŭtika valoro de la Internacia Lingvo. In: Aktoj de Internacia Scienca simpozio „Esperanto centjara“. [H. Mayer / H. M. Maizen, Z. Tišljar] (1994 / Vieno)
– Die Internationale Akademie der Wissenschaften (AIS) San Marino und ihre Sektion für Kybernetik. La Akademio Internacia de la Sciencoj (AIS) San Marino kaj ĝia Sekcio pri Kibernetiko. In: Kybernetische Ursprünge der europäischen Bildungstechnologie. [S. Piotrowski] (1996 / Paderborn)
– Der Europaklub: Was war er? Was soll aus ihm werden? La Eŭropa Klubo: Kio ĝi estas? Kio ekestu el ĝi? Kernforderungen einer europäischen Sprachpolitik. Kernpostuloj de eŭropa lingvopolitiko. In: Eŭropa Kalendaro / Fasti Europenses 1997-1998. [ V. Barandovská-Frank] (1996 / Paderborn)
– La paderborna eksperimento pri lingvoorientiga instruado. In: La kostoj de eŭropa lingva (ne)komunikado. [R. Selten] (1997 / Romo)
– Bazaj principoj de ĝusta lingvopolitiko kaj ilia realigo en scienca akademio. In: Al lingva demokratio / Towards language democracy / Vers la democratie linguistique. Aktoj de la Nitobe-simpozio de internaciaj organizaĵoj / Proceedings of the Nitobe Symposium of International Organizations / Actes du symposium Nitobe des organisations internationales (1996 / 1998 / Rotterdam)
– Machbare Mehrsprachigkeit in Europa und der wissenschaftlichen Welt / Farebla plurlingveco en Eŭropo kaj en la scienca mondo. In: grkg / Humankybernetik [H. Frank / Barandovská-Frank]
– Lingvo-orientiga instruado. Klerigscienca kontribuo al la lingvokibernetiko interlingvistika / Sprachorientierungsunterricht. Ein bildungswissenschaftlicher Beitrag zur interlinguistischen Sprachkybernetik. [H. Frank / G. Lobin] (1998 / Nitra / München]
– Für Zweisprachigkeit in Europa. Argumente und Dokumente / Por dulingveco en Eŭropo. Argumentoj kaj dokumentoj. [H. Frank / R. Selten] (2005 / Paderborn)
– La sibiua programo de eŭrolingvistiko. In: Interlinguistica Tartuensis (2005 / Tartu)
– La Sibiua programo de la Eŭrolingvistiko. In: Loquentes linguis. Studi linguistici e orientali in onore di Fabrizio A. Pennacchietti. [P. G. Borbone / A. Mengozzi / M. Tosco] (2006 / Wiesbaden)
– La paderborna eksperimento pri lingvoorientiga instruado. In: grkg / Humankybernetik Represigo
– Kernforderungen einer europäischen Sprachpolitik / Kernpostuloj de eŭropa lingvopolitiko. In: grkg / Humankybernetik Represigo (2008)
9.2 Aktuelle Bibliographie
– Ĉu vanaj klopodoj? Eŭropa Unio, Esperanto kaj la esperantistoj. (Parto I + II: La Gazeto) [Detlev Blanke] (2012)
– Wie sprechen unsere Nachbarn? Eine Gesamtübersicht über die Länder und Sprachen Europas. (u.a.: Die Kunstsprache Esperanto) [Jörn Jacobs] (2009 / Aachen)
– La pereo de Esperanto en Soveta Unio. (Esperanto) [Ulrich Lins] (2013)
– 9.4 Jakob Haselhuber über europäische Mehrsprachigkeit
Mehrsprachigkeit in der Europäischen Union. Eine Analyse der EU-Sprachenpolitik, mit besonderem Fokus auf Deutschland. [Jakob Haselhuber] (2012 / Frankfurt/M.)
<Mit dem üblichen Unverständnis in Bezug auf Esperanto. Die Arbeit ist besonders detailreich und sollte unbedingt zur Kenntnis genommen werden.>
– A. Geschichtlicher Hintergrund der europäischen Integration und Sprachenregelung der Europäischen Union
– B. Sprachliche Wirklichkeit: Der Sprachengebrauch in der Europäischen Union
– C. Sprachenpolitik auf EU-Ebene
– D. Die Sprachenpolitik Deutschlands gegenüber und in der EG/EU
– E. Fremdsprachenkenntnisse in Europa und Vorschläge für eine neue Sprachenregelung für die EU
– Bibliographie Anhang 1 Anhang 2
9.6 „Interlingvistikaj Kajeroj“ (InKoj) 2010-2012
Vol 3 (2012), Heft 1
– Quale lingua per l’Europa? Kia lingvo por Eŭropo? [Davide Astori]
– L’apprendimento e l’insegnamento delle lingue straniere come strumenti per la costruzione di una coscienza democratica. La lernado kaj la instruado de la fremdaj lingvoj kiel iloj por la konstruo de demokrata konscienco [Marco Mezzadri]
– The movement for Esperanto: between creolization and the Report Grin. La movado por Esperanto: inter kreoliĝo kaj la Raporto Grin [Renato Corsetti]
– Europa Multilingue? Multlingva Eŭropo? [Davide Astori]
– L’italiano e l’Europa [Angelo Rescaglio]
9.7 Latein in der Bibliothek von Brian Bishop
(Anthologie)
Geistige Grundlagen Europas: Kommentar [Alfons Fitzek] (1973)
media.interlinguistik-gil.de 86-87 (1-2/2013) (pdf)
22. Jahrgang (2013) Nr. 88 (3/2013)
2.1 66. Session der Internationalen Kongress-Universität [Vorträge]
| Ĉu lingvoj evoluas simile al biologiaj specioj? Entwickeln sich Sprachen ähnlich wie biologische Arten? [Prof.Dr. Jouko Lindstedt]
| Unu komuna lingvo, multaj malsamaj kulturoj: Problemoj de interkultura komunikado en Esperanto Eine gemeinsame Sprache, viele verschiedene Kulturen: Probleme der interkulturellen Kommunikation in Esperanto [Prof.Dr. Tsvi Sadan]
2.2 36. Esperantologische Konferenz
| Islanda lingvopolitiko, la leĝo pri la islanda lingvo kaj la taskoj de la Islanda Lingvokonsilio Isländische Sprachenpolitik, das isländische Sprachgesetz und die Aufgaben des Isländischen Sprachrates [Dr. Guðrún Kvaran] [Vortrag]
2.3 Die Nitobe-Symposien: das 6. in Reykjavík
<„Nitobe-Symposien“ sind bedeutende sprachpolitische Veranstaltungen. Das erste Nitobe-Symposium fand am Rande des 81. Esperanto-Weltkongresses in Prag statt. Beim Vierten Nitobe-Symposium 2005 in Vilnius war die EU-Erweiterung und die Sprachenpolitik der EU das Thema. Das Sechste Nitobe-Symposium fand 2013 in Reykjavík statt. Thema war: Sprachen und Internationalisierung in der Hochschulerziehung: Ideologien, Praktiken, Alternativen.>
4.2 Europa-Universität Viadrina: Migration und Minderheiten
Mehrsprachigkeit in der deutsch-polnischen Grenzregion – Bilanz eines einjährigen Forschungsaufenthalts (u.a. mit deutlichem Bezug zu Esperanto als Kommunikationsmittel für deutsch-polnische Kontakte) [Prof.Dr. Goro Kimura] (2013 / Tokio / Frankfurt/Oder) [Vortrag]
4.3 University of Calgary: Interdisziplinärer Zugang zur Sprachpolitik
<In Calgary fand 2013 ein Kolloquium statt. Behandelt wurden interdisziplinäre Aspekte von Sprachpolitik und Sprachplanung.>
| Sprachplanung und Sprachgerechtigkeit in der Europäischen Union [Dr. Michele Gazzola]
| Umfrage unter Schweizer Jugendlichen zur Sprachenpolitik [Prof. François Grin]
5 Esperanto Studies Foundation (ESF)
<Die us-amerikanische Stiftung „Esperanto Studies Foundation“ subventioniert sprachpolitische und Esperanto-bezogene Projekte, z.B. www.lernu.net und www.edukado.net.>
8.4 KAEST 2012: Moderne Erziehungsmethoden und Technologien
Ein Sammelband mit den Vorträgen der Konferenz ist erschienen
Alitemaj prelegoj
– Gravaj atingoj de EEU en la kampo de civitanaj iniciatoj – Triesta konferenco [Jozef Reinvart]
10.2 Hermann Behrmann (12.7.1935 – 28.6. 2013)
Auswahl-Bibliographie
| Für eine neutrale Sprachenpolitik in Europa. (Die Neueren Sprachen) (1976)
media.interlinguistik-gil.de 88 (3/2013) (pdf)
22. Jahrgang (2013) Nr. 89 (4/2013)
1.1 Die 23. Tagung der GIL 2013 in Berlin [Vorträge]
| Brüssel, die Hauptstadt Belgiens: eine offiziell zweisprachige, aber in der Realität mehrsprachige Stadt [Lic. Kristin Tytgat]
| Einige Gedanken über Geopolitik und Linguae Francae im 21. Jahrhundert [Dr. László Marácz] (Amsterdam)
1.2 Beiheft 20: Plansprachen – Ideengeschichtliche Aspekte
Inhalt
– Sprachpolitik und -praxis in Andorra [Helen Geyer]
2.1 Lehrveranstaltungen
(Aus dem Rechenschaftsbericht des Vorstandes der GIL an die 23. Mitgliederversammlung, Abschnitt 11.1)
<Prof. Dr. Christoph Goro Kimura weilte an der Europa-Universität Viadrina in Frankfurt/Oder. Er bearbeitete interlinguistische Fragestellungen, z.B. das Thema Esperanto als Lingua franca.>
<Prof. Dr. Bengt-Arne Wickström leitet in den nächsten Jahren an der HU das Forschungsprojekt LAPO (Language policy and linguistic justice in the European Union).>
5 Aktuelle Bibliografie 2
| La signifo de derivado de landnomoj kaj etnonomoj en fremdaj lingvoj por la valideco de la Zamenhofa sistemo. Sugestoj pri politikaj kaŭzoj de ĝia koruptiĝo. [Johan Derks] (2013)
| Is ELF more effective and fair than translation? An evaluation of the EU’s multilingual regime. (International Journal of Applied Linguistics) [Michele Gazzola / François Grin] (2013)
| Sprachpolitik und -praxis in Andorra. (Plansprachen – ideengeschichtliche Aspekte. Interlinguistische Informationen. Beiheft 20. GIL) [Helen Geyer / H: Cyril Brosch / H: Sabine Fiedler] (2012 / 2013 / Berlin]
| Hat Esperanto eine Innere Idee? – Eine Betrachtung aus Sicht der Sprachideologie. (Plansprachen – ideengeschichtliche Aspekte. Beiheft 20. GIL) [Goro Christoph Kimura / H: Cyril Brosch / H: Sabine Fiedler] (2013)
| Ĉu lingvoj evoluas simile al biologiaj specioj? [Jouko Lindstedt / H: Amri Wandel / H: Roy McCoy] (2013 / Rejkjaviko / Rotterdam)
| Inter- und Ökolinguistik im Vergleich: Ansätze, Traditionen, Schnittstellen. (Plansprachen – ideengeschichtliche Aspekte. Beiheft 20. GIL) [Velimir Piškorec / H: Cyril Brosch / H: Sabine Fiedler] (2013 / Berlin)
| Unu komuna lingvo, multaj malsamaj kulturoj: Problemoj de interkultura komunikado en Esperanto. [Tsvi Sadan / H: Amri Wandel / H: Roy McCoy] (2013 / Rejkjaviko / Rotterdam)
| William Thomas Stead. (Esperanto aktuell) [Roland Schnell] (2013)
| La Zagreba Metodo instrui Esperanton. Modernaj edukaj metodoj kaj teknologioj. (Espero) [Zlatko Tišljar / H: Katarína Nosková / H: Peter Baláž] (2013)
| Sprachengerechtigkeit. [Philippe Van Parijs / Ü: Michael Adrian / Ü: Nikolaus Gramm] (2013 / Berlin)
| Sonneberger Leitsätze zur Europäischen Sprachenpolitik. (Esperanto-Dokumente DEI) [Felix Zesch / Rudolf-Josef Fischer] (2013 / Berlin)
6 Personalbibliografie von Federico Gobbo
6.2.2 Artikel in Fachzeitschriften
| 1 The European Union’s Need for an International Auxiliary Language. (Journal of Universal Language) (2005a)
6.2.3 Beiträge in Kongressakten und Sammelbänden
| 8 Pedagogiaj modeloj por la distanca lingvolernado. La kazo de Esperanto. Kun resumo en la itala. Lingvaj rajtoj, lingvolernado kaj edukado por ĉiuj. Aktoj de la Simpozio. (ILEI) (2006 / 2010f /Roterdamo)
6.2.4 Bestellte Artikel in Fachzeitschriften
| 1 Per una politica linguistica ecologica in Europa. Aspetti di prognosi linguistica nell‘ Unione Europea a venticinque membri. (L’esperanto) (2004)
| 3 Pianificazione linguistica e lingua pianificate. In: Astori, Davide (a cura di), Quattro lezioni tra democrazia linguistica e minoranze. (L’esperanto.) (2010k)
media.interlinguistik-gil.de 89 (4/2013) (pdf)
23. Jahrgang (2014) Nr. 90 (1/2014)
2.2 Interlinguistik-Session an der Adam-Mickiewicz-Universität
<Internationaler Interlinguistik-Kurs in Poznań. Prof. Humphrey Tonkin hielt u.a. einen Vortrag über Sprachenrechte.>
3 Prof. Dr. Dr. h.c. Helmar Frank 19.02.1933-15.12.2013
<Helmar Frank bezeichnete die Plansprache Esperanto gern als „Internacia Lingvo“. Sein zentrales Forschungsprojekt war das weltweit bekannte „Paderborner Modell für den Sprachorientierungsunterricht“. Esperanto sollte als propädeutisches Sprachmodell für das Erlernen von Fremdsprachen eingesetzt werden. Positive Resultate waren die Folge. Frank sah die Kommunikationsprobleme in Europa. Er gründete den Europaclub und den „Arbeitskreis für liberale europäische Sprachpolitik“ (ALEUS). So konnte er seine europapolitischen Ideen verbreiten.>
5 Aktuelle Bibliographie 3
| Lingvopolitiko kaj interslavismo de Ladislav Podmele (grkg) [Věra Barandovská-Frank] (2013)
| La Paderborna Eksperimento pri Lingvo-Orientiga Instruado (Internacia Pedagogia Revuo) [Helmar Frank] (2013 / 2014)
9 Personalbibliographie von Aleksandr S. Melnikov
9.2 Die wichtigsten interlinguistischen Publikationen
| 45. Parolo de Aleksandro S. Melnikov kadre de la internacia konferenco „Esperanto – la plej bona propedeŭtiko“ Esperanto – nailuĉŝaja propedevtika (2007 / Moskvo)
<Zu dieser Zeit bereitete sich Russland auf Interventionen russischer Gruppen in die Ost-Ukraine vor. Im April 2014 erfolgte dann die völkerrechtswidrige Besetzung der Krim. Unter diesen Umständen ist ein ungezwungener Umgang praktisch nicht mehr möglich. Esperantisten gehen wohl unterschiedlich damit um. (SE)>
10 Language Problems & Language Planning 2013
10.2 Inhalt der Hefte 1-3/2013
1/2013
Reviews / Críticas / Rezensionen / Recenzoj
– European Multilingualism. Current Perspectives and Challenges [Rosita Rindler Schjerve / Eva Vetter / R: László Marácz]
– Eŭropa Unio hieraŭ hodiaŭ morgaŭ: lingvaj kaj kulturaj aspektoj. Referaĵoj kaj diskutintervenoj [Senad Čolić / R: Federico Gobbo]
– Standard Languages and Multilingualism in European History [Matthias Hüning / Ulrike Vogl / Olivier Moliner / R: Mauro Tosco]
– Esperanto as a Starter Language for Child Second-Language Learners in the Primary School [Angela Tellier / R: Geoffrey Greatrex]
2/2013
Articles / Articulos / Aufsätze / Artikoloj
– Setting the Catherine wheel in motion: An exploration of „Englishization“ in the German higher education system [Clive W. Earls]
Reviews / Críticas / Rezensionen / Recenzoj
– A Toolkit for Transnational Communication in Europe [Normann J. Jørgensen / R: Goro Christoph Kimura]
3/2013
Articles / Articulos / Aufsätze / Artikoloj
– Which alphabet on car number-plates in Cyprus?: An issue of language planning, ideology and identity [Dimitra Karoulla-Vrikki]
media.interlinguistik-gil.de 90 (1/2014) (pdf)
23. Jahrgang (2014) Nr. 91 (2/2014)
2 Symposium on Language and Equality
Das Symposium fand im April 2014 in New York statt.>
6 Biographie von Jules Meysmans
<Auf Jules Meysmans geht die Bezeichnung Interlinguistik zurück. Er verwendete den Begriff 1911 in seiner plansprachlichen Zeitschrift „Lingua Internationale“.>
7 Bibliographien
7.2 Aktuelle Bibliographie Folge 4
| Potreba zásadnej zmeny doterajšej jazykovej a kultúrnej Politiky EÚ: výzva pre Vyšehradské krajiny. The Need for Radical Change in Traditional EU [Jozef Reinvart] (2011)
| Language and Cultural Policy: A Challenge for the Visegrad Countries. (Język. Kommunikacja. Informacja. Language. Communication. Information.) (2011 / Poznań)
media.interlinguistik-gil.de 91 (2/2014) (pdf)
23. Jahrgang (2014) Nr. 92 (3/2014)
1.1 Über Multilingualismus in Genf
<Das Projekt RECODE ist eine Initiative der EU und Kanadas. Untersucht wird die Politik des Multilingualismus in plurinationalen souveränen Staaten im Vergleich zur EU. Diskutiert wurden die Beziehungen zwischen Multilingualismus und der Schaffung von Identität. Ein nurenglisches Europa wäre untauglich. Zahlreiche Pläne zur Fortsetzung des Projekts RECODE wurden diskutiert.>
1.2 Über Interlinguistik und die Geschichte der Informatik in Budapest
<In Budapest fand 2014 eine Veranstaltung der Konferenzserie Computability in Europe – Language, Life, Limits statt.>
<2014 stellte Orban sein Konzept der „illiberalen Demokratie“ vor. Seit diesem Moment ist auch das Verhältnis zum offiziellen Ungarn schwieriger geworden. Welche Auswirkungen dies auf die Esperantisten hat, wird die Zeit zeigen. SE>
1.3.2 Michele Gazzola auf der 67. Kongress-Universität
| Lingva justeco: Kiel taksi ĝin? La ekzemplo de Eŭropa Unio Sprachgerechtigkeit. Wie kann man sie bewerten? Das Beispiel der Europäischen Union [Dr. Michele Gazzola] [Vortrag]
2 Symposium Economics, Linguistic Justice and Language Policy
CALL FOR PAPERS
<Ziel ist, sozioökonomische Auswirkungen von Sprachpolitik zu diskutieren.> (Berlin)
3.1 Jürgen Scharnhorst (1929 – 2014)
3.1.1 Leben und Werk
<Arbeitsgebiete waren: Sprachenpolitik in Europa wie auch Sprachenpolitik und Sprachkultur.>
3.1.2 Bibliographie
| Sprachenpolitik in Europa. (Interlinguistische Informationen, Beiheft 6) [Detlev Blanke] (2001)
| Sprachenpolitische Aspekte internationaler Plansprachen. Unter besonderer Berücksichtigung des Esperanto. In: Blanke / Scharnhorst [Detlev Blanke] (2009)
| Sprachenpolitik und Sprachkultur. (Interlinguistische Informationen, Beiheft 13. GIL) [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst] (2006)
| Sprachenpolitik und Sprachkultur (Sprache – System und Tätigkeit) [Detlev Blanke / Jürgen Scharnhorst] (2009 / Frankfurt/M.)
| Sprache in beiden deutschen Staaten. Beiträge zum Thema Sprache und Politik. [Scharnhorst, Jürgen] (1970 / Berlin)
| Sprachsituation und Sprachkultur im internationalen Vergleich. Aktuelle Sprachprobleme in Europa. (Sprache – System und Tätigkeit) [Jürgen Scharnhorst / Geleitwort: Erika Ising] (1995 / Frankfurt/M.)
| Sprachkultur und Sprachgeschichte. Herausbildung und Förderung von Sprachbewußtsein und wissenschaftlicher Sprachpflege in Europa (Sprache – System und Tätigkeit) [Jürgen Scharnhorst] (1999 / Frankfurt/M.)
3.3 Ignat Florian Bociort zum 90. Geburtstag
3.3.1 Leben und Werk
<Geboren 1924 im südwestlichen Rumänien. Trotz ungünstiger Bedingungen unter Ceauşescu, schuf er trotz des Esperanto-Organisationsverbotes ein legales Betätigungsfeld. 1985 wurde in Rumänien jegliche Tätigkeit mit und für Esperanto verboten. Bociort war Repressalien ausgesetzt.>
3.3.2 Auswahlbibliographie
(1) Lehrmittel für Esperanto
| Curs de gramatica limbii Esperanto (Grammatik-Kurs der Esperanto-Sprache) (1980 / Timişoara)
(2) Über die Esperanto-Bewegung
| Din bătălia pentru esperanto în România Vom Kampf für Esperanto in Rumänien In: Convingeri, opinii, atitudini. Überzeugungen, Meinungen, Haltungen (2008 Cluj-Napoca)
5.1 Esperanto-Kulturpreis der Stadt Aalen für Utho Maier
und Karl Heinz Schaeffer
<Sie sind die Aktiven der Deutschen Esperanto-Bibliothek (DEB).>
media.interlinguistik-gil.de 92 (3/2014) (pdf)
23. Jahrgang (2014) Nr. 93 (4/2014)
1.1 24. GIL-Tagung in Berlin (21.-23.11.2014)
Rahmenthema Die Plansprachenbewegung rund um den Ersten Weltkrieg [Vorträge]
| Plansprachen und die heutige Friedensbewegung [Dr.habil. Cornelia Mannewitz] (Greifswald)
| Sprachengerechtigkeit, Multilingualismus und Sprachenpolitik in der EU [Dr. Michele Gazzola] (Berlin)
| Lingua franca und gleichberechtigte sprachliche Kommunikation, Vorstellung des EU-geförderten Projektes „Mobility and Inclusion in Multilingual Europe“ (MIME) [Sabine Fiedler / Cyril Brosch / Bengt-Arne Wickström (Budapest / Berlin)
1.2.1 Lehrveranstaltungen an Universitäten und Hochschulen
| Plansprachen und das Thema Frieden / Plansprachen und Geschichtsbilder. [Dr.habil. Cornelia Mannewitz] (Greifswald) [Seminar / Vorlesung]
<Prof. Dr. Bengt-Arne Wickström leitet als Gast an der HU verschiedene Forschungsprojekte, wie LAPO (Language policy and linguistic justice in the European Union) und MIME (Mobility and Inclusion in Multilingual Europe). 2014 veranstaltete er das Seminar Ökonomie und Sprache.> (Budapest)
<Prof. Dr. Goro Christoph Kimura führte 2014 folgende Lehrveranstaltungen durch: Ein Seminar Sprache und Nationalismus, sowie Vorlesungen zu Sprache und Gesellschaft in Europa und Sprachliche Dynamiken. (2014 / 2015 / Tokio)
1.2.2 Veranstaltungen, an denen GIL-Mitglieder mitgewirkt haben
Während der 67. Internationalen Kongress-Universität:
| Lingva justeco: Kiel taksi ĝin? La ekzemplo de Eŭropa Unio Sprachgerechtigkeit. Wie kann man sie bewerten? Das Beispiel der Europäischen Union [Dr. Michele Gazzola] [Vortrag]
<Im EU-geförderten Projekt MIME, begonnen im März 2014, arbeiten eine Reihe von GIL-Mitgliedern mit: Bengt-Arne Wickström, Michele Gazzola, László Marácz, Cyril Brosch und Sabine Fiedler.>
1.2.3 Veröffentlichungen (Auswahl)
| A nemzetközi és kultúraközi kommunikáció alternatívái az EU-ban Alternatives of international and intercultural communication in EU. (Nyelv – társadalom – kultúra. Interkulturális és multikulturális perspektívák) [Ilona Koutny / Mária Ladányi / Zsuzsa Vladár / Hrenek Éva] (2014 / Budapest)
| Rezension zu Sprachraum Europa – Alles Englisch oder …? (Zagreber Germanistische Beiträge) [Velimir Piškorec / H: Ines-Andrea Busch-Lauer / H: Sabine Fiedler] (2014)
1.2.4 Andere interlinguistisch relevante Aktivitäten
<Sabine Fiedler und Detlev Blanke sind Mitglieder im Redaktionsbeirat der Zeitschrift Language Problems & Language Planning (LPLP). Dort sind relativ oft auch sprachpolitische Beiträge zu finden.>
<Rudolf Fischer (stellv. Vorsitzender des Verbandes Deutscher Esperanto-Lehrer) arbeitet an der Aufstellung von Prüfungsbedingungen (Niveau A1 und A2) im Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen.>
<Als irischer Diplomat in Brüssel setzt sich Seán Ó Riain für sprachpolitische Ziele ein.>
1.3 Akten der 23. GIL-Konferenz (2013) erschienen
Inhalt
– Brüssel – eine offiziell zweisprachige Stadt, die in der Realität aber vielsprachig ist [Kristin Tytgat]
– Mehr Englisch im belgischen Hochschulraum? Neue Sprachanforderungen an die an Hochschulen beschäftigten Lehrer in Flandern [Kristin Tytgat]
1.4.3 Michele Gazzola über sprachpolitische Fairness und Gerechtigkeit
Der Band enthält folgende Hauptkapitel:
– 1 The need for evaluation in language policy
– Part I. Theory: From economic analysis to multilingual communication
– 2 The criteria of efficiency and fairness
– 3 Multilingua communication as an object of evaluation
– 4 The evaluation process
– 5 Indicators
– Part II. Application to multilingual patent organisations
– 6 Multilingualism and patents
– 7 The language regime of the PCT system
– The language regime of the EPO
– Conclusions
– 9 Summary and perspectives
– Annexes and bibliography Appendices
– 1 Impact of Translation on Patent Creation: Cost-effectiveness Analysis
– 2 Optionals steps in the PCT procedure
– 3 Advantage of the PCT system over the Paris system
– 4 Top 12 PCT applicant countries per field of technology
– 5 List of the EPC contracting states sorted by data of accession
– References Index
1.4.4 Velimir Piškorec rezensiert ein sprachpolitisches Werk
| Rezension zu Sprachraum Europa – Alles Englisch oder …? (Zagreber Germanistische Beiträge) [Velimir Piškorec / H: Ines-Andrea Busch-Lauer / Sabine Fiedler] (2011 / 2014 / Berlin]
2.1.1 Sprachpolitische Konferenz in Calgary/ Kanada
| Multilingualism for efffective communication: An evaluation of the European Commission’s de facto language policy. [Michele Gazzola]
2.1.2 Das 3. Interlinguistik-Symposium in Poznań, 25.-26.09.2014
Es wurden folgende Vorträge gehalten:
| Linguistic use and misuse in EU language policy [István Ertl]
| Model kształtowania oraz przekazania tożsamości narodowej mieszkańców Łotwy na podstawie Długoterminowej Strategii Rozwoju Łotwy do 2030 roku [Tatjana Navicka]
| Kiulingve diverslingvaj eŭropanoj komunikas? [Jukka Pietiläinen]
| Ukraiński? Rosyjski? Surżyk? Polityka językowa na Ukrainie [Karolina Pszczoła]
| Dwujęzyczność na Ukrainie: ‘stary’ problem w obliczu nowych realiów [Svitlana Romaniuk]
2.1.3 KAEST 2014 über Bibliotheken und Archive
| Nacia Konvencio pri EU: tutsocia diskutplatformo en Slovakio – modelo por EU-membro-ŝtatoj [Jozef Reinvart] [Vortrag]
2.2.1 Mini-Symposium: What future for multilingualism in Europe
<Die 22. Internationale Konferenz der „Europäer-isten“ (22nd International conference of Europeanists) wird für 2015 angekündigt. (Council for European Studies)>
3.2 Das MIME-Projekt: Mobilität und Inklusion
<MIME ist ein Forschungsprojekt zu Mehrsprachigkeit in Europa. MIME wird einen umfassenden Katalog von politisch relevanten Vorschlägen erarbeiten, der die notwendigen sprachenpolitischen Strategien enthält. Konzepte und Methoden werden in einem analytischen Rahmen zusammengeführt. Dieses Ziel wird am besten durch sorgsam konzipierte Praktiken öffentlicher Politik und die intelligente Nutzung der Dynamik in der Zivilgesellschaft erreicht. Die Universität Leipzig beteiligt sich mit Sabine Fiedler, Cyril Brosch und Jan Kruse an den Forschungen. (4.3 die Problematik einer lingua-franca in Europa).
3.3.3 Dmitrij Vlasov über Journalismus und Esperanto-Bewegung
<Geschichte der Anwendung des Esperanto in Russland.>
3.3.4 Anna-Maria Meyer über slawische Plansprachen im Internet
<Hat ein neu erblühender Panslavismus Chancen auf praktische Umsetzung im Rahmen der derzeitigen europäischen Sprachenpolitik?>
5.1 Aktuelle Bibliographie Folge 5
| Lingo. A language spotters’ guide to Europe. <Dem Autoren fehlen grundlegende Informationen über Esperanto.> [Gaston Dorren] (2014 / London)
| Lingva justeco: kiel taksi ĝin? La ekzemplo de Eŭropa Unio. [Michele Gazzola] (2014)
| Lingva justeco: kiel taksi ĝin? La ekzemplo de Eŭropa Unio. [Michele Gazzola / José Antonio Vergara] (2014 / Bonaero)
| Abschied von Mutter Sprache. Deutsch in Zeiten der Globalisierung. [Karl-Heinz Göttert] (2013 / Frankfurt/M.)
| Propädeutik für den Fremdsprachenunterricht. [Günter Lobin / Mihăescu] (2014)
| Barrierefrei, reguliert, gelenkt. Sprache barrierefrei gestalten. Perspektiven aus der Angewandten Linguistik. [Susanne J. Jekat / Heike Elisabeth Jüngst / Klaus Schubert / Claudia Villiger] (2004 / 2014 / Berlin)
| Globalesisch oder was? Ein Plädoyer für Europas Sprachen. [Jürgen Trabant] (2014 / München)
| Brüssel – eine offiziell zweisprachige Stadt, die in der Realität aber vielsprachig ist. (Interlinguistik im 21. Jahrhundert. GIL / Interlinguistische Informationen, Beiheft 21) [Kristin Tytgat / H: Brosch, Cyril / H: Sabine Fiedler] (2013 / 2014 / Berlin)
| Nachhaltiges Überleben von Minderheitensprachen: eine Übersicht einiger Modelle.Dogma und Evolution. Beiträge zum 60. Geburtstag von Dietmar Meyer. [Bengt-Arne Wickström / H: Jörg Dötsch] (2014 / Marburg)
11 Oleg Iljič Krasnikov (1937-2014)
<Krasnikov ist u.a. Mitautor von: Esperanto-dviženie: fragmenty istorii. Die Esperanto-Bewegung: historische Fragmente. Mit dem Jahr 2014 begann die offensichtliche Invasion der Ukraine durch Russland. Dies wirkt sich sicher auch auf die Esperanto-Bewegten aus.>
media.interlinguistik-gil.de 93 (4/2014) (pdf)
24. Jahrgang (2015) Nr. 94-95 (1-2/2015)
1.1 Ökonomie, sprachliche Gerechtigkeit und Sprachpolitik – ein Symposium an der Humboldt-Universität zu Berlin
<Fachleute sollten über die sozialen und ökonomischen Auswirkungen von Sprach(en)politik, Sprachdynamik und Sprachplanung auf Gerechtigkeit und Ungleichheit diskutieren.>
Themen
– 1. Theoretische Modelle sprachlicher Gerechtigkeit und sprachlicher Demokratie.
– 2. Bewertung der sozialen und ökonomischen Auswirkungen von sprachlicher Diversität, Sprachpolitik und Sprachdynamik.
– 3. Evaluation der Kosten, Vorteile und Verteilungseffekte von Sprach(en)politik.
– 4. Sprachen, Sprachenrechte und Macht.
– 5. Mehrsprachigkeit in der Ökonomie.
<Das Symposium organisierte die Forschungsgruppe Ökonomie und Sprache. Sie besteht aus Prof. Dr. Bengt-Arne Wickström (Leitung), Dr. Michele Gazzola und Torsten Templin.>
Keynotes
| 1. David Robichaud: Linguistic Freedom without Linguistic Free-Riding
| 2. Jean-Claude Barbier: The Myth of English Language Competence in Europe and some of its Consequences
Einzelvorträge
| 7. Till Burckhardt: Linguistic Justice on the European Labour Market: Assessing the Freedom of Movement through a Capabilities Approach
| 10. Carla Bagna, Monica Barni und Sabrina Machetti: Language Policies for Migrants in Italy: Tension between Democracy, Decision-Making and Linguistic Diversity
| 14. Ana Kedveš: Hammers, Tears and the Constitution: Discursive Legitimation Strategies in Anti-Cyrillic Protests in Croatia
| 18. Janne Väistö: Development of Nationalism and Language Policy: Mandatory Swedish Language Study in Finland
| 20. Reine Meylaerts: Language and Translation Policies in Context of Urban Superdiversity
| 21. Carsten Quell: Fairness, Efficiency and Accountability in Language Policy Regimes vs. Language Policy Implementation – a Practitioner’s Perspective
| 22. Cyril Brosch: Muttersprachler und Lingua-Franca-Kommunikation – ein Vergleich zwischen Englisch und Esperanto
| 23. Javier Alcalde: Linguistic Justice in the League of Nations
| 24. Dietrich Voslamber: How Choosing Working Languages in a Multilingual Organization?
| 26. Carmen Álvarez-García: Handling Multilingualism in Internationalization Management: A Study on Export Firms in Andalusia (Spain)
| 27. Tobias Schroedler: Recent Socio-Economic Developments in Ireland and their Implications for the Language Policy Debate
| 28. François Nemo: Denying Linguistic Rights: From Prejudice and Denigration to Corrective Recognition
Vorstellungen
<Michele Gazzola berichtete über das Projekt LAPO (Sprachliche Gerechtigkeit und Sprach(en)politik der EU). Die Ergebnisse sind teilweise veröffentlicht.> Lingva justeco: kiel taksi ĝin? La ekzemplo de Eŭropa Unio. [José-Antonio Vergara] (2014 / Rotterdam)
<Torsten Templin stellte die Arbeit von REAL innerhalb des Projekts MIME vor.>
<Projekt-Leiter Prof. Dr. François Grin gab eine allgemeine Einführung in MIME.>
1.2 Internationales Kolloquium im KCE: Vivanta lingvo de vivanta komunumo
Vorträge
| Kio estas lingvo, laŭ diversaj kaj diverĝaj lingvopolitikoj en la nuna Esperantio Was ist Sprache, nach verschiedenen und divergierenden sprachpolitischen Auffassungen im gegenwärtigen Esperanto [Giorgio Silfer]
| La socilingvistika situacio en Indonezio: ĉu vivanta planlingvo de naciŝtata komunumo? Die soziolinguistische Situation in Indonesien: lebendige Plansprache einer national-staatlichen Gemeinschaft? [György Nanovfszky]
2.1 Symposium Europa der Sprachen / Europe of Languages 1365
<Behandelt werden Fragen zur historischen Erforschung der europäischen Sprachenlandschaft.>
2.2 Symposium: „Language and Exclusion“
<U.a. wird Language policy in international organizations behandelt.>
3.1.2 Ana Velitchkova: Esperanto, civility, and the politics of fellowship. A cosmopolitan movement from the eastern european periphery. [Ana Velitchkova / G: Omar Lizardo] (2014 / Notre Dame) [Dissertation]
4.1 Johannes Klare zum 85. Geburtstag
4.1.2 Beziehungen zur GIL und zur Interlinguistik
<Johannes Klare referierte bei der 9. Jahrestagung der GIL 1999 über Sprachenpolitik aus französischer Sicht. Rahmenthema dieser Tagung war Sprachenpolitik in Europa. Bei der 15. Jahrestagung der GIL 2005 war das Rahmenthema Sprachenpolitik und Sprachkultur. Dort sprach Johannes Klare über Sprachkultur und Sprach[en]politik in der Romania.>
4.1.3 Kleine Auswahlbibliographie
| Französische Sprachenpolitik und Sprachpolitik im europäischen Kontext. In: Sprachenpolitik in Europa. Beiträge einer Veranstaltung des VFsS und der GIL sowie der 9. Jahrestagung der GIL. Interlinguistische Informationen. Beiheft 6 [H: Detlev Blanke] (1999 / 2001 / Berlin)
| Sprachkultur und Sprach[en]politik in der Romania (Frankreich, Spanien, Italien) In: Sprachenpolitik und Sprachkultur. Beiträge der gemeinsamen Tagung des VFsS und der GIL 2005 sowie der 15. Jahrestagung der GIL. Interlinguistische Beiträge. Beiheft 13. / Sprachenpolitik und Sprachkultur. (Sprache – System – Tätigkeit) [H: Detlev Blanke / H: Jürgen Scharnhorst] / [H: Inge Pohl / H: Karl-Ernst Sommerfeld] (2006 / 2007 / Berlin)
6.1 Ulrich Ammon: Analysen über die internationale Rolle des Deutschen
<Prof. Dr. Ulrich Ammon äußerte sich u.a. zu Fragen der europäischen Sprachpolitik, darunter auch zur Stellung der deutschen Sprache in Europa.>
6.2 Zum Inhalt des neuesten enzyklopädischen Werks über Deutsch weltweit
– A Die deutsche Sprache im Spannungsfeld nationaler Interessen und globaler Kommunikation: Begriffserklärungen und Theorieansätze
– H Deutsch in der Diplomatie und in der Europäischen Union (EU)
– H.1. Zur Geschichte von Deutsch als Sprache der Diplomatie
– H.4. Deutsch in der Europäischen Union (EU)
– H.4.3 EU-Sprachenpolitik: Deutsch im Schatten von Vielsprachigkeit und Lingua franca
– L Politik der Förderung der deutschen Sprache in der Welt
7.2 Language Problems & Language Planning vol. 38 (2014)
1/2014
Articles / Articulos / Aufsätze / Artikoloj
– Language-education policies and international institutions: The World Bank’s vs. UNESCO’s global framework [Maryam Borjian]
– Unfirm ground: A re-assessment of language policy in Ireland since Independence [Conchúr Ó Giollagáin]
Reviews / Críticas / Rezensionen / Recenzoj
– Language and identity policies in the ‘glocal’ age: New processes, effects, and principles of organization. [R: Federico Gobbo / R: Albert Bastardas-Boada]
2/2014
Articles / Articulos / Aufsätze / Artikoloj
– From revivalist to undertaker: New developments in official policies and attitudes to Ireland’s ‘First Language’ [Conchúr Ó Giollagáin]
– Language education policy in multilingual Scotland: Opportunities, imbalances and debates [Andy Hancock]
3/2014
Articles / Articulos / Aufsätze / Artikoloj
– Status des ö/Österreichischen Deutsch: Sprachenrecht und seine Auswirkungen [Kateřina Černá]
– Englishization of Nordic universities: Policy and practice — A disconnect [Anna Kristina Hultgren / Jacob Thøgersen]
Reviews / Críticas / Rezensionen / Recenzoj
– Mehrsprachigkeit in der Europäischen Union: Eine Analyse der EU-Sprachenpolitik, mit besonderem Fokus auf Deutschland [Jakob Haselhuber / R: László Marácz]
8.2 Aktuelle Bibliographie 6
| Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt. [Ulrich Ammon] (2014 / Berlin)
| A nemzetközi és kultúraközi kommunikáció alternatívái az EU-ban. (Nyelv – Társadalom – Kultúra) [Ilona Koutny / Mária Ladányi / Zsuzsa Vladár / Éva Hrenek] (2014 / Budapest)
media.interlinguistik-gil.de 94-95 (1-2/2015) (pdf)
In Vorbereitung

Beihefte zu den
Interlinguistischen Informationen
In Vorbereitung

Jahrbuch der Gesellschaft für Interlinguistik
In Vorbereitung
2026021220260303SE
